您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 中学教育 > 初中教育 > 英汉翻译-被动语态-共25页
TranslationofPassivevoicemadeby:CatherineHeMellinAmyYetranslationofpassivevoice译成汉语主动句译成汉语被动句译成“把、使、由”字句译成“把、使、由”字句英语中被动语态使用范围很广。凡是在不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或者是为了上下文连贯等等场合,往往都用被动语态。这一特点在英语科技语体中反映得更为突出。然而汉语中的被动语态的使用范围却狭窄得多。在翻译英语被动语态的句子时,很多情况下,都可译成汉语的主动句。译成汉语主动句一、译成汉语主动句原文中的主语在译文中仍作主语原文中的主语在译文中作宾语译成带表语的主动句常用被动句型的翻译爱情和咳嗽都不能隐藏LoveandcoughcannotbehiddenIllnessmustbecorrectlydiagnosedbeforetheycanbetreatedwithmedicine.原文中的主语在译文中仍作主语Thewholecountrywasarmedinafewdays.疾病必须先确诊,再用药。几天以内全国武装起来了。首先要确保产品的质量。Qualityofproduatsmustbeguaranteedfirst.Itwouldbeastonishingifthatlosswerenotkeenlyfelt.原文中的主语在译文中作宾语Smokingisnotallowedhere.此处禁止吸烟。如果(人们)不强烈地感到损失,那倒是奇怪了。Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.译成带表语的主动句进攻的决定不是轻易作出的。Thekeyislost.钥匙丢了。Allthemoneyhehadwithhimwasspent.他身上的钱都花光了。有一类以it作为形式主语的英语句子,在译文中常要改成主动形式,有时不加主语,有时则加上不确定的主语,如“有人”、“大家”、“人们”、“我们”等。常用被动句型的翻译a.不加主语时Itishopedthat...希望...Itisreportedthat...据报...Itissaidthat...据说...Itissupposedthat...据推测......详见教材117页ItissaidthatshehavestudiedEnglishforthreeyears.据说她已经学了三年英语。ItishopedthatthenovelwillbetranslatedintoEnglish.希望那部小说能被译成英文。Itmustbepointedoutthatthisareaisrichinnaturalresources.必须指出这个地区有丰富的自然资源。b.可加主语时Itisassertedthat...有人主张...Itisbelievedthat...有人相信(认为)...Itisgenerallyconsideredthat...大家认为...Iiiswellknownthat...大家知道...(众所周知...)...Itiswellknownthatthelaughterhasapositiveeffectonthemindandbody.众所周知,笑有益于身心健康。Itisconsideredofnouselearningatheorywithoutpractice.人们认为脱离实践学习理论毫无用处。Itwastoldthattheaccidentwasduetodrunkdriving.有人曾经说那次事故是由酒驾引起的。Practice”“•Theyaredeprivedoftheirrights.•Largequantitiesofsteamarerequiredbymodernindustry.•Rainbowsareformedwhensunlightpassesthroughsmalldropsofwaterinthesky.他们被剥夺了权利。现代工业需要大量蒸汽。彩虹是阳光穿过空气中的小水滴时形成的。•Ithasbeenrealizedthatwildlifeisextremelyimportanttous.人们已经认识到野生动植物对人类是极为重要的。•汉语被动句除了使用“被”这个词之外,还使用其他一些词语,如“受”、“遭”、“挨”、“给”、“让”、“叫”、“由”、“获”、“使”、“把”、“得到”、“受到”、“遭到”、“予以”、“加以”、“经过”、“为……所”等等。译成汉语被动句二、译成汉语被动句壹贰叁“被...”或“给...”(遭)受...“为...所”(遭)受...为...所被...给...译成汉语被动句Anyminutewewouldsurelybespottedbyenemyplanesflyinginandoutofairfield.我们随时都会被出入机场的敌机发现。VitaminCisdestroyedwhenitisoverheated.维他命C受热过度就会被破坏。Theboywascriticizedyesterday.这孩子昨天给挨批评了。被...给...为...所(遭)受...译成汉语被动句Ourforeignpolicyissupportedbythepeopleallovertheworld.我们的对外政策受到全世界人民的支持。Alotofhousesandbuildingsweredamagedinthesea-quake.许多房屋建筑在这次海啸中遭到破坏。Hewaspolicedbythebosses'cops.他受到老板雇佣的警察的监督。被...给...(遭)受...为...所译成汉语被动句IwassoimpressedbythesewordsthatIusedthemlaterforaChristmascard.我为这些话所深深感动,后来我就把它们写在圣诞贺卡上。Thisadvicehadbeenacceptedbyteacher.这个建议已经为老师所接受。ThetelephonewasinventedbyGrahamBell.电话为格雷厄姆贝尔所发明。Practice“”•RobertFinnwasdismissedbythebossofthefactory.罗伯特·芬恩被工厂老板开除了。•Hewassetuponbytwomaskedmen.他遭到两个蒙面人的袭击。•Thisnewtheoryhasnowbeenadoptedbymanyscientistswhoaresearchinglifeinouterspace.这一新理论现在已为许多寻找外层空间生命的科学家所采纳。译成“把、使、由”字句汉语被动句除了使用“被”这个词之外,还使用其他一些词语,如“受”、“遭”、“挨”、“给”、“让”、“叫”、“由”、“获”、“使”、“把”、“得到”、“受到”、“遭到”、“予以”、“加以”、“经过”、“为……所”等等。三、译成“把、使、由”字句“把”Byeveningtheoccupationwascomplete,andpeoplewerechasedoffthestreetsbyaneighto'clockcurfew.Onaccountofthishewasbroughtbeforethealliedoffice.至傍晚,占领已告完成。八点钟开始的宵禁把人们从街道赶走由于这个原因,把他带到盟军军官面前。HewasregardedasaRepublicanbyeveryone,eventhoughhehadalwaysthoughtofhimselfasan“Independent”.所有人都把他看做共和党人,尽管他一直认为自己是“无党派人士”。“使”Thefamoushotelhadbeenpraticallydestroyedbythebigfire.Televisionkeepusinformedaboutcurrenteventsathomeandabroad.大火使这家著名旅馆几乎全部毁灭。电视使我们了解国内外大事。Wearekeptstrongandwellbycleanair.洁净的空气使我们身体健康。“由”Mostlettersfromhiswife,arereadtohimbythenurseinthehospital.Thisbookwastranslatedbytwopostgruduatestudents.他的妻子写给他的信件,大多数是由医院里的护士念给他听的。这本书由两个研究生合译。Thethreemachinescanbecontrolledbyasingleoperator.这三台机器可以由一人单独操纵。Practice“”•Otherformsofenergycanbechangedtoelectricenergybygenerators.发电机能把其他形式的能转变为电能。•Theirfriendshipwasturnedtoenmitythroughidlegossips.流言蜚语使他们之间的友谊变成了怨仇。•Earlyfiresontheearthwerecertainlycausedbynature,notbyman.地球上早期的火肯定是由大自然引燃的,而不是人类所为。01人民大会堂是在1959年建造的。02还要过多久黑白电视机才会成为博物馆的陈列品呢?03去年这个地区遭受了100年来最严重的旱灾。04所有建筑物均为大火所焚毁。05众口相传就把这则新闻传开了。06大家认为这讲座对初学者很重要。01TheGreatHallofthePeoplewasbuiltin1959.02Howlongwillitbebeforeblackandwhitetelevisionsetsarefoundonlyinmuseums?03Lastyeartheregionwasvisitedbytheworstdroughtin100years.04Allthebuildingsweredestroyedbyabigfire.05Thenewswaspassedonbywordofmouth.Iftimeisenough...06Thelectureisconsideredveryimportantforbeginners.THANKS301
本文标题:英汉翻译-被动语态-共25页
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5040733 .html