您好,欢迎访问三七文档
兰亭集序王羲之原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察晶类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣!向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣”,岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作,后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。译文:永和九年,时值癸丑之年,三月上旬,我们汇聚在会稽山阴的兰亭,做禊事。众多贤才无论老幼都聚集到这里。兰亭四周有高耸的峰峦、险峻的山岭,茂盛的树木、挺拔的竹子。清澈湍急的溪流,流经亭子的左右。引溪水为池,人们端着酒杯列坐于池水中,虽然没有热闹的音乐,喝点酒、作点诗,也足以令人畅叙胸怀。这一天,天气晴朗,空气清新,春风悠徐而温暖。在这里仰首感受宇宙的浩大,俯身观察万物的繁多,用来舒展视野,开阔心胸,满足了视听欢娱的极限,实在是畅快呀!人所接触的事物、一生的阅历,有的储藏于心中,在室内用语言文字表述;有的寄托于物体,体现于外露行为举止。虽然每个人获得的感受千差万别,(表达的方式上)安静与躁动各不相同,但当他们为所接触的事物而欣喜时,或自己偶有所获时,则愉悦而满足,从不考虑衰老将要到来。(即使)到了对得到或喜爱的事物已经厌倦,感情随着时事的变化而改变,(也)常为之感慨;从前所喜欢的事物,转瞬间,已经成为过去,尚且不能不在心中为之感叹。况且(喜好的情感、或喜好的事物)时间的长短,顺从自然,最终必然都要消亡!古人说:“事物的出现和消亡都是重大啊。”怎么能不让人忧伤呢?每当读到前人引发感慨的原因,和自己的感受有一些契合,没有不对着文章嗟叹和凭悼古人的,久久不能释之于怀。因此知道把生命的有无等同的说法是荒谬的,把生命的长短等同起来的说法是虚妄的。后人看待今人,也就像今人看待前人。悲痛啊!所以一个一个记下现在与会的人,录下他们所作的著述。纵使时代变了,事情不同了,但一定会触发人们情怀,因为人的思想情趣是一样的。后世的读者,也将被这些诗文所感动。译文:永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我们在会稽郡山阴县(另解:山北水南谓之阴,可以认为在会嵇山的北边)的兰亭集会,举行禊饮之事。此地德高望重者无不到会,老少济济一堂。兰亭这地方有崇山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬在四周,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙胸怀。这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩大的宇宙,俯身可以考察众多的物类,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说是人生的一大乐事。人们彼此亲近交往,俯仰之间便度过了一生。有的人喜欢反躬内省,满足于一室之内的晤谈;有的人则寄托于外物,生活狂放不羁。虽然他们或内或外的取舍千差万别,好静好动的性格各不相同,但当他们遇到可喜的事情,得意于一时,感到欣然自足时,竟然都会忘记衰老即将要到来之事。等到对已获取的东西发生厌倦,情事变迁,又不免会引发无限的感慨。以往所得到的欢欣,很快就成为历史的陈迹,人们对此尚且不能不为之感念伤怀,更何况人的一生长短取决于造化,而终究要归结于穷尽呢!古人说:“死生是件大事。”这怎么能不让人痛心啊!每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人的文章面前嗟叹一番,不过心里却弄不明白这是怎么回事。我当然知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,这正是事情的可悲之处。所以我要列出到会者的姓名,录下他们所作的诗篇。尽管时代有别,行事各异,但触发人们情怀的动因,无疑会是相通的。后人阅读这些诗篇,恐怕也会由此引发同样的感慨吧。
本文标题:兰亭集序原文及译文
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5054005 .html