您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 金融/证券 > 股票报告 > 中华人民共和国破产法(中英文对照)
PRCEnterpriseBankruptcyLawPARTONE:GENERALPROVISIONS总则第一章Article1:ThisLawhasbeenformulatedinordertoregulatetheenterprisebankruptcyprocedure,equitablyliquidateclaimsanddebts,protectthelawfulrightsandinterestsofcreditorsanddebtors,andmaintainorderinthesocialistmarketeconomy.为规范企业破产程序,公平清理债权债务,保护债权人和债务人的合法权益,维护社会主义市场经济秩序,制定本法。第一条Article2:Whenanenterpriselegalpersonbecomesinsolventanditsassetsareinsufficienttodischargeallofitsdebtsoritclearlylacksthecapacitytodischargesuchdebts,itsdebtsshallbeliquidatedinaccordancewiththisLaw.企业法人不能清偿到期债务,并且资产不足以清偿全部债务或者明显缺乏清偿能力的,依照本法规定清理债务。第二条Ifanenterpriselegalpersonischaracterizedbytheforegoingcircumstanceorthereisamarkedlikelihoodthatitwilllosethecapacitytodischargeitsdebts,itmayundergorestructuringinaccordancewiththisLaw.企业法人有前款规定情形,或者有明显丧失清偿能力可能的,可以依照本法规定进行重整。Article3:Jurisdictioninabankruptcycaseshallliewithapeople'scourtoftheplacewherethedebtorisdomiciled.破产案件由债务人住所地人民法院管辖。第三条Article4:WherethisLawissilentonthetrialprocedureforbankruptcycases,therelevantprovisionsoftheCivilProcedureLawshallapply.破产案件审理程序,本法没有规定的,适用民事诉讼法的有关规定。第四条Article5:WhenabankruptcyprocedureisinitiatedinaccordancewiththisLaw,itshallapplytothepropertyoutsidetheterritoryofthePeople'sRepublicofChinaofthedebtor.依照本法开始的破产程序,对债务人在中华人民共和国领域外的财产发生效力。第五条IfalegallyeffectivejudgementorrulingrenderedbyaforeigncourtinabankruptcycaseinvolvespropertyintheterritoryofthePeople'sRepublicofChinaofthedebtorandanapplicationorpetitionismadetoapeople'scourtforrecognitionandenforcement,thepeople'scourtshallconductanexaminationthereofinaccordancewiththeinternationaltreatiesconcludedoraccededtobythePeople'sRepublicofChinaorinaccordancewiththeprincipleofreciprocity,and,ifitholdsthatsuchapplicationorpetitiondoesnotopposethebasicprinciplesofthelawsofthePeople'sRepublicofChina,doesnotprejudicestatesovereigntyorsecurityorthepublicinterest,anddoesnotharmthelawfulrightsandinterestsofcreditorsinthePeople'sRepublicofChina,itshallruletorecognizeandenforcesuchjudgementorruling.对外国法院作出的发生法律效力的破产案件的判决、裁定,涉及债务人在中华人民共和国领域内的财产,申请或者请求人民法院承认和执行的,人民法院依照中华人民共和国缔结或者参加的国际条约,或者按照互惠原则进行审查,认为不违反中华人民共和国法律的基本原则,不损害国家主权、安全和社会公共利益,不损害中华人民共和国领域内债权人的合法权益的,裁定承认和执行。Article6:Whentryingabankruptcycase,thepeople'scourtshallprotectthelawfulrightsandinterestsoftheenterprise'sstaffandworkersinaccordancewiththelawandpursuethelegalliabilityofthebankruptenterprise'soperationandmanagementpersonnelinaccordancewiththelaw.人民法院审理破产案件,应当依法保障企业职工的合法权益,依法追究破产企业经营管理人员的法律责任。第六条PARTTWO:PETITIONANDACCEPTANCE申请和受理第二章SectionOne:Petition申请第一节Article7:WhereadebtorischaracterizedbythecircumstancespecifiedinArticle2hereof,itmayfileapetitionwiththepeople'scourtforrestructuring,asettlementorbankruptcyliquidation.债务人有本法第二条规定的情形,可以向人民法院提出重整、和解或者破产清算申请。Whereadebtorhasbecomeinsolvent,acreditormayfileapetitionwiththepeople'scourtfortherestructuringorthebankruptcyliquidationofthedebtor.债务人不能清偿到期债务,债权人可以向人民法院提出对债务人进行重整或者破产清算的申请。Ifanenterpriselegalpersonhasbeendissolvedbutnotyetliquidated,oriftheliquidationisnotyetcompleted,anditsassetsareinsufficienttodischargeitsdebts,thepersonswho,inaccordancewiththelaw,beartheobligationofcarryingouttheliquidationshallpetitionthepeople'scourtforbankruptcyliquidation.企业法人已解散但未清算或者未清算完毕,资产不足以清偿债务的,依法负有清算责任的人应当向人民法院申请破产清算。Article8:Whenfilingabankruptcypetitionwiththepeople'scourt,awrittenbankruptcypetitionandrelevantevidenceshallbesubmitted.向人民法院提出破产申请,应当提交破产申请书和有关証据。第八条Thebankruptcypetitionshallspecifythefollowingmatters:破产申请书应当载明下列事项:(1)thebasicparticularsofthepetitionerandtherespondent;(一)申请人、被申请人的基本情况;(2)theobjectiveofthepetition;(二)申请目的;(3)thefactsandgroundsofthepetition;and(三)申请的事实和理由;(4)othermattersthatthepeople'scourtrequiresbespecified.(四)人民法院认为应当载明的其他事项。Ifthepetitionisfiledbythedebtor,thedebtorshalladditionallysubmittothepeople'scourtanexplanationofthestatusofitsproperty,aninventoryofitsdebts,aninventoryofitsclaims,relevantfinancialaccountingreports,acontingencyplanforthearrangementsforitsstaffandworkersanddetailsofthepaymentofthewagesofitsstaffandworkersandthepaymentofsocialinsurancepremiums.债务人提出申请的,还应当向人民法院提交财产状况说明、债务清册、债权清册、有关财务会计报告、职工安置预案以及职工工资的支付和社会保险费用的缴纳情况。Article9:Thepetitionermaypetitiontowithdrawitsbankruptcypetitionbeforetheacceptanceofthesamebythepeople'scourt.人民法院受理破产申请前,申请人可以请求撤回申请。第九条SectionTwo:Acceptance受理第二节Article10:Ifthebankruptcypetitionisfiledbyacreditor,thepeople'scourtshallnotifythedebtorthereofwithinfivedaysfromthedateofreceiptofthepetition.Ifthedebtorobjectstothepetition,itshallmakethesameknowntothepeople'scourtwithinsevendaysfromthedateofreceiptofthenoticefromthepeople'scourt.Thepeople'scourtshallruleonwhetherornottoacceptthepetitionwithin10daysfromthedateoftheexpirationoftheobjectionperiod.债权人提出破产申请的,人民法院应当自收到申请之日起五日内通知债务人。债务人对申请有异议的,应当自收到人民法院的通知之日起七日内向人民法院提出。人民法院应当自异议期满之日起十日内裁定是否受理。第十条Incircumstancesotherthanthatspecifiedintheprecedingparagraph,thepeople'scourtshallruleonwhetherornottoacceptthepetitionwithin15daysfromthedateofreceiptofthebankruptcypetition.除前款规定的情形外,人民法院应当自收到破产申请之日起十五日内裁定是否受理。Underspecialcircumstanceswherean
本文标题:中华人民共和国破产法(中英文对照)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5098853 .html