您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > 《甄�传》台词经典句子英文翻译演讲
EmpressesinthePalace《后宫甄嬛传》制作:宁波大学雷庭杰Plotintroduction剧情简介•TheseriesisadaptedfromanovelofthesamenamebyLiuLianzi,andthestorycentersontheschemesbetweenEmperorYongzheng'sconcubinesintheimperialpalaceduringtheQingDynasty(1644-1911).•《甄嬛传》改编于流潋紫的同名小说,故事讲述了清朝雍正皇帝后宫众嫔妃间的阴谋争斗。Thepureandinnocent17-year-oldZhenHuanischosenfortheemperor'sharem,andafterenteringthepalace,shefindsherselfcaughtinthefierceinfightingbetweentheempressandtheconcubines.Realizingthatthepalaceisactuallyacruelandharshplace,Zhenhastolearntosurviveonherown,sometimesbyunscrupulousmethods.单纯的17岁女孩甄嬛选为秀女,进入后宫后,她发现自己陷入了后宫的激烈权利争斗中。看清了后宫的尔虞我诈的真面目后,甄嬛有时不得不使用卑鄙的手段来求得生存。Withherwitsandtalents,Zhenfightsherwaythroughandwinstheemperor'saffection,ultimatelybecomingthemostpowerfulconcubineintheimperialpalaceandascendingtounparalleledgloryandwealth.However,shealsobecomesawomanwithfewtruefriendsatherside,evenaftersheisridofallherenemies.通过她的智慧和才能,甄嬛成功得到了皇帝的宠爱。变成了后宫最有权利和最受宠幸的妃子,她的荣耀和财富一时无人能及。然而,在击败所有对手之后,她也树敌无数,几乎没有真心的朋友。《美版甄嬛传》•几年前,后宫戏《甄嬛传》创下收视奇迹,不但在中国赚得盆满钵满,更是红遍日、韩以及整个东南亚。美版《甄嬛传》片名被译成EmpressesinthePalace(《宫中的女皇》),将原剧压缩成6集,剪成符合美国人欣赏的电视电影。但网友对于美版《甄嬛传》的台词十分关心:“中国语言博大精深,英文能翻译到位么?”•比如……YuTing…………!!承蒙圣恩贱人真是矫情这真真是极好的赏你一丈红倒也不负恩泽皇上万福金安再比如下面这些……逆风如解意,容易莫摧残。bitch意指贱人。后面的bitching是名词动用。当然还有很多翻法,比如在愤怒时也可直接说Youbitch,言简意赅。此外bitch是一个有些夸张的词,也有很多替代词,比如low等。Bitchissobitching.bitchissobitch.搞笑版正解解读贱人真是矫情。“真真是极好的”是在传递“还不错”的意思。《甄嬛传》里的人物身份,决定了她们势必说话时会有些傲慢矫情,用这样干脆利落的句子会比较好。Thatisreallygood.thisreallyreallygoodenough.搞笑版正解解读这真真是极好的。句子的本意是“皇上,早上好。”这个表达方式在国外很多宫廷电影里都有。Goodmorning,yourmajesty.Hopeyou10,000luckyandsafewithgold.搞笑版正解解读皇上万福金安一丈红其实是一种惩罚。而华妃说话时故意用了赏这个词也可以看出她的凶狠。所以,翻译时可以还原这种感觉,用“请享受我将你慢慢折磨致死这个过程。”Enjoyyourslowtorturetodeath.Giveyoua3.33333metersred.搞笑版正解解读赏你一丈红其实,倒也不负恩泽换言之,就是你的好意我都懂。Anyway,yourgoodwillbeappreciated.ItisnotnegativeEnze.搞笑版正解解读倒也不负恩泽。承蒙圣恩主要表达对皇上的感激感恩之情。这里就可以适当加强感激程度,加上一个类似“深深的”的形容词来修饰这种感激,是合理的。Iamdeeplygratefultoyourkindness.Oh,mydarling.搞笑版正解解读承蒙圣恩这句诗是写梅花的,意思是“北风如果能够理解道梅花的心意,就请不要轻易地摧残她。”甄嬛借梅花喻自己,希望有解意之人,与之偕老。Ifwindseestheirstrongwill,letsuchordealcease.这个中文都不懂什么意思,英文怎么译?搞笑版正解解读逆风如解意,容易莫摧残。《中国日报》知名影评人周黎明巧译《甄嬛传》经典句子•小主•娘娘•奴才YourladyshipYourroyalhighnessYourunworthyservant•再冷也不能拿别人的血来暖自己。•Nomatterhowruthless,youshouldn’tuseanotherperson’sbloodtowarmyourself.•以色事人,能得几时好?•Onewhosavorsseduction,won’tlast.•在这宫里,有利用价值的人才能活下去。要安于被人利用,才有机会去利用别人。•Inthepalace,ifyouhaveability,yousurvive.Ifyousurvivebeingused,thenyouwillhavethechancetotakeadvantageofothers.•不偏爱,懂节制,方得长久。•Nofavoritism,noexcesses,onewilllast•别人帮你,那是情分。不帮你,那是本分。•Youareblessedifothershelpyou,buttheyarenotobligedto.甄家有女初长成,养在深闺人未识。AlittlechildofZhenhuan,Whohasjustgrownup,Bredinaninnerchamber,withnooneknowingher.天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。Butwithgracesgrantedbyheavenandnottobeconcealed,Atlastonedaywaschosenfortheimperialhousehold.春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂;侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。Itwasearlyspring.TheybathedherintheFlowerPurePool,Whichwarmedandsmoothedthecreamy-tintedcrystalofherskin;And,becauseofherlanguor,amaidwasliftingherWhenfirsttheEmperornoticedherandchoseherforhisbride.Thankyou!
本文标题:《甄�传》台词经典句子英文翻译演讲
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5349637 .html