您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 酒店餐饮 > 绝望主妇第一季06中英对照剧本-学习笔记
DesperateHousewives第一季06集:RunningtoStandStill-MARYALICE:Suburbiaisabattleground,anarenaforallformsofdomesticcombat.suburbia:[总称]郊区;battleground:战地、战场arena:竞技场form:形式、形状domestic:家庭的combat:争斗故事发生在郊区,讲的是各种类型的家庭斗争。Husbandsclashwithwives,parentscrossswordswithchildren,butthebloodiestbattlesofteninvolvewomenandtheirmothers-in-law.husband:丈夫clashwith:与…发生冲突clash:冲突crossswords:争斗sword:剑、刀bloody:血腥的battle:战争involve:牵涉mothers-in-law:婆婆、岳母丈夫和妻子冷战,父母和子女不和,而最激烈的战斗总是发生在,媳妇和婆婆之间。ThewarforcontrolofCarlosbeganthenightheproposed,andGabriellehadbeenlosinggroundtoJuanitaeversince.war:战争control:控制,管理的权力propose:(常指男子)求婚lose:失去ground:战场、场地eversince:从那时起(自那时以来)争夺对Carlos的控制权战争,开始于他求婚之后。从那以后Gabrielle,再也不是一家之主了。Fromtheprenuptialagreementwhichshereluctantlysigned,prenuptial:结婚前的、婚礼前的agreement:协议reluctantly:不情愿地sign:签字从她不情愿签署的第一个提前正式协,totheselectionofweddingmusicshedespised,thecolorofthehousepaintshehadn’twanted...selection:选择wedding:婚礼despised:厌恶的paint:油漆、粉刷到选择那个她讨厌的婚礼音乐,到她不喜欢的墙面颜色。Gabriellehadsufferedonedefeatafteranother.suffer:遭受defeat:失败oneafteranother:一个又一个的Gabrielle一次又一次的被挫败。AndnowthatJuanitasuspectedherdaughter-in-lawofhavinganaffair,ithadbecameincreasinglyapparentthatinthiswar...suspect:怀疑daughter-in-law:儿媳妇haveanaffair:(和…)通奸,(与某人)有不正当的男女关系affair:(尤指关系不长久的)风流韵事;(不正当的)恋爱事件;私通现在新的主人之一开始,怀疑她的媳妇有外遇,随着斗争的升级,这一点变得越来越明显。become:变得increasingly:逐渐地、渐增地apparent:明显的-YOALIN:Mrs.Solis,I’llbeatthemarket.market:市场Solis夫人,我去一趟市场。-MARYALICE:...noprisonerswouldbetaken.prisoner:囚犯betaken:被捉住没有罪犯会愿意自投罗网。-GABRIELLE:Thankyou,YaoLin.谢谢你,Yaolin。-MAMASOLIS:Idon’tseewhyyouhaveher.have:雇用你为什么要雇佣她?-GABRIELLE:It’sabighouse.Ineedhelp.这是个大房子,我需要帮手。-MAMASOLIS:It’sonlycalledhelpwhenyoudosomeoftheworkyourself.只有你亲自干某些活时,才能称得上是需要帮忙。-GABRIELLE:Isupervise.supervise:监督、管理我要监督她。-MAMASOLIS:Youpayher$300aweek.That’s$15,000ayear.pay:支付你一个星期要付她300美金。一年要15000美金。Carlos,youalwayssayhowyou’renotputtingawayenoughforretirement!always:总是putaway:储蓄enoughfor:对…足够的retirement:退休Carlos,你总说你没有足够的钱以供退休?-CARLOS:Youknow,baby,itwouldbeagoodideaifwecutbackonexpenses.idea:主意、想法cutbackon:减少expenses:费用、开支宝贝,你知道减少开支确实是个好主意。-GABRIELLE:Youexpectmetotakecareofthisplaceallbymyself?expect:[口语](料)想takecareof:照顾、打理allbyoneself:一个人你想让我一个人来打理这所有的一切?-CARLOS:Otherwomenmanage...manage:处理事务所有的女人都要做家务-CARLOS:Mmmm...that’snice..非常舒服-GABRIELLE:Youlikethat?你喜欢吗?-CARLOS:Ohyeah.是的。-GABRIELLE:God,I’mgoingtomissthis,Carlos.miss:想念天啊,我很怀念这样亲热,Carlos。-CARLOS:Whatdoyoumean?mean:意思是什么意思?-GABRIELLE:Well,since,I’mgoingtohavetobedoingthecooking,andthecleaning,andalltheshopping,liketheotherwives...haveto:不得不,必须cooking:做饭cleaning:清洁、打扫shopping:购物从因以后我像其它的妻子那样做饭,买东西,做家务。-CARLOS:Mmmhmm...嗯…-GABRIELLE:...I’mgoingtobeexhaustedatnight--justlikealltheotherwives...exhausted:精疲力竭的晚上就精疲力尽了,就像其它的妻子那样。tillIbuildupmystamina,ofcourse,butthatmighttakeacoupleofyears...till:直到buildup:增强体力,锻炼stamina:(床上的)持久力,【Lengthoftimeonelastsinasexualencounterbeforeclimaxing.-UrbanDictionary】acoupleof:[口语]少数的,几个当然我吃了春药就好了,我已经好多年没吃了。-MARYALICE:SadlyforJuanita,shehadignoredthefirstruleofwar...sadly:悲惨的、不幸的ignore:忽略、忽视rule:规则很不幸,她忽略了斗争的首要原则…-MAMASOLIS:Goodmorning,Carlos.早上好,Carlos-MARYALICE:Neverunderestimateyourenemy!underestimate:低估enemy:敌人永远不要低估你的对手!-MARYALICE:Ofthemanysuburbanrituals,suburban:市郊的ritual:仪式、典礼在所有社区活动中,noneisquitesocherishedastheneighborhoodyardsale.cherished:热爱neighborhood:附近、临近yardsale:[美国英语]宅前贱卖yard:庭院再没有什么能像跳蚤市场这样能让人如此兴奋了。Theshopperscometosiftthroughthediscardedbelongingsofsomeonetheydon’treallyknow,inhopesoffindingbargainstheydon’treallyneed,eachsodeterminedtosaveafewpennies,shopper:购物者siftthrough:被筛选、通过sift:筛选、审查discard:丢弃belonging:所有物inhopesof:希望bargain:特价品determined:坚决的、相信的save:节省penny:便士人们希望卖出那些令人讨厌的物件,因为对方根本不知情。也希望发现些便宜的东西,其实根本不需要。他们常常希望能捡到便宜,theyoftenmisshiddentreasures...miss:错过hidden:隐藏的、秘密的treasure:宝物、财富却忽略了那些不被注意的珍宝。-SUSAN:Hey,Paul.你好,Paul。-PAUL:Hi,Susan.你好,Susan。-SUSAN:Igottosay,IwasalittlesurprisedtoseeMaryAlice’sawardforsale.surprised:惊奇的award:奖品forsale:出售我很好奇你将MaryAlice的东西也卖了。Shegotitfordoingcharitywork,fromtheChamberofCommerce.charitywork:慈善事业charity:仁慈、宽厚ChamberofCommerce:商会chamber:(非官办的)社团,会所commerce:商业她以前常常用这个做些慈善捐助。-PAUL:ZachandIaremoving.move:搬家我们要搬走了。Wedon’tneedtocarryanymorewithusthanisabsolutelynecessary.carry:搬,拿absolutely:完全地、确实地necessary:必须的、必要的留下这些没有什么用处。-SUSAN:Thatmakessense.makesense:言之有理sense:感觉、了解听起来有点道理。Still,Ijustwanttomakesureyoudidn’twanttokeepit,forZach,makesure:确定keep:保留我只是想过来确认一下,你确实不想为Zack保留这个吗?somethingtorememberhismotherby.remember:记忆、纪念这是他妈妈买的,留做纪念吧。-PAUL:Zachdoesn’tneedapieceofglasstorememberhismother.apieceof:一(块、片…)Zack不需要用一块玻璃去纪念他妈妈。I’moutofnewspaper.newspaper:报纸这块布我也不要了。-PAUL:Here,let’scallittenbucksforeverything.buck:钱10块钱全都给你了吧。-SUSAN:Great.好的。SpeakingofZach,Ihaven’tseenhimaroundlately.speakingof:说起、谈到around:周围、到处lately:最近说到Zack,最近我好像没有看见他-PAUL:He’sbeenabitdepressed.abit:一点depressed:沮丧的他一直萎靡不振Ithoughthecoulduseachangeofscenery,soIsenthimtostaywithrelatives.change:变化、改变scenery:风景、环境staywith:和…住在一起;在…家里做客relative:亲戚我把他送到亲戚家了,换个环境。-SUSAN:Oh,whichones?哦,那个亲戚?-PAUL:Youdon’tknowthem.你不认识
本文标题:绝望主妇第一季06中英对照剧本-学习笔记
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5405709 .html