您好,欢迎访问三七文档
莎士比亚十四行诗全集1Fromfairestcreatureswedesireincrease,Thattherebybeauty’srosemightneverdie,ButastheripershouldbytimedeceaseHistenderheirmightbearhismemory.Butthou,contractedtothineownbrighteyes,Feed’stthylight’sflamewithself-substantialfuel,Makingafaminewhereabundancelies,Thyselfthyfoe,tothysweetselftoocruel.Thouthatartnowtheworld’sfreshornamentAndonlyheraldtothegaudyspring,Withinthineownbudburiestthycontent,And,tenderchurl,mak’stwasteinniggarding.Pitytheworld,orelsethisgluttonbe,Toeattheworld’sdue,bythegraveandthee.惟愿佳丽多成行,美丽玫瑰不断秧,前辈寿终需正寝,娇嫩儿女继芬芳。俊杰自恋太荒唐,迟迟不肯迎新娘。富贵不思成家业,人人为君而悲伤。百花丛中最鲜艳,君乃伦敦第一郎,天下女儿都思君,俊杰为何不大婚?别让花芯空枯萎,开花结果理应当,如把青春空挥霍,死后带入坟墓中2WhenfortywintersshallbesiegethybrowAnddigdeeptrenchesinthybeauty’sfield,Thyyouth’sproudlivery,sogazedonnow,Willbeatatteredweed,ofsmallworthheld.Thenbeingaskedwhereallthybeautylies,Whereallthetreasureofthylustydays,Tosaywithinthineowndeep-sunkeneyesWereanall-eatingshameandthriftlesspraise.Howmuchmorepraisedeservedthybeauty’suseIfthoucouldstanswer,“ThisfairchildofmineShallsummycountandmakemyoldexcuse,”Provinghisbeautybysuccessionthine.Thisweretobenewmadewhenthouartold,Andseethybloodwarmwhenthoufeel’stitcold.2四十严冬攻额头,脸上皱纹如鸿沟,青春华服人人颂,老来变成烂布头。如是有人问起你,当年青春在哪里?“在我深陷眼窝里,”如此回答真可耻。“当年美貌传子孙,儿女养老又送终。”青春如此来使用,世上无人不称颂。不怕年老手足僵,儿女成长继芬芳。3Lookinthyglassandtellthefacethouviewest,Nowisthetimethatfaceshouldformanother,Whosefreshrepairifnowthounotrenewest,Thoudostbeguiletheworld,unblesssomemother.ForwhereisshesofairwhoseunearedwombDisdainsthetillageofthyhusbandry?OrwhoishesofondwillbethetombOfhisself-love,tostopposterity?Thouartthymother’sglass,andsheintheeCallsbackthelovelyAprilofherprime;Sothouthroughwindowsofthineageshaltsee,Despiteofwrinkles,thisthygoldentime.Butifthouliverememberednottobe,Diesingleandthineimagedieswiththee.3快去照镜子,告诉镜中人,时刻已到来,再造镜中人。英俊男青年,如不成大婚,世界将悲哀,减少一母亲。多少美少女,渴望你爱情,盼你来播种,盼你来耕耘。纯洁男青年,不要再分心,为何太自恋,断子又绝孙?你就是镜子,对于你母亲,母亲的青春,在你身影里,将来你衰老,你也将看到,自己的青春,儿女身影里。如果你不愿,留下美孩儿,老来无人问,美貌葬孤坟。4Unthriftyloveliness,whydostthouspendUponthyselfthybeauty’slegacy?Nature’sbequestgivesnothing,butdothlend,And,beingfrank,shelendstothosearefree.Then,beauteousniggard,whydostthouabuseThebounteouslargessgiventheetogive?Profitlessusurer,whydostthouuseSogreatasumofsumsyetcanstnotlive?Forhavingtrafficwiththyselfalone,Thouofthyselfthysweetselfdostdeceive.Thenhowwhennaturecallstheetobegone,Whatacceptableauditcanstthouleave?Thyunusedbeautymustbetombedwiththee,Whichusèdlivesth'executortobe.4风流倜傥美青年,不要整天来游玩,天生丽质天赐你,让她流传到永远。青年朋友别犹豫,坚持独身有何益,别做愚蠢守财奴,腰缠万贯饿肚皮。青年迟迟不大婚,祖宗香火谁继承。何不养育美孩儿,多子多福过一生。青年若听我忠言,不怕死神来敲门,否则将来上西天,风流文采无处寻。5ThosehoursthatwithgentleworkdidframeThelovelygazewhereeveryeyedothdwellWillplaythetyrantstotheverysameAndthatunfairwhichfairlydothexcel.Fornever-restingtimeleadssummeronTohideouswinterandconfoundshimthere,Sapcheckedwithfrostandlustyleavesquitegone,Beautyo'er-snowedandbarenesseverywhere.Thenwerenotsummer’sdistillationleft,Aliquidprisonerpentinwallsofglass,Beauty’seffectwithbeautywerebereft,Noritnornoremembrancewhatitwas.Butflowersdistilled,thoughtheywithwintermeet,Losebuttheirshow;theirsubstancestilllivessweet.时间铸造美容颜,贩夫走卒齐惊叹,将来还要施暴戾,使你丑陋人人嫌。无情时间将夏天,拖到冬天来摧残,树脂结冰枝叶枯,美丽埋葬在荒原。如不及时把玫瑰,炼成香水藏瓶内,将来花儿枯萎时,一缕清香无处寻。提炼的花儿得永生,永留芬芳在人间。6Thenletnotwinter’sraggedhanddefaceIntheethysummer,erethoubedistilled.Makesweetsomevial;treasurethousomeplaceWithbeauty’streasure,ereitbeself-killed.ThatuseisnotforbiddenusuryWhichhappiesthosethatpaythewillingloan;That’sforthyselftobreedanotherthee,Ortentimeshappier,beittenforone.Tentimesthyselfwerehappierthanthouart,Iftenofthinetentimesrefiguredthee.Thenwhatcoulddeathdoifthoushouldstdepart,Leavingtheelivinginposterity?Benotself-willed,forthouartmuchtoofairTobedeath’sconquestandmakewormsthineheir.6别让冬天佝偻手,夺走你的娇丽颜,人生精华需珍惜,生儿育女莫迟疑。这不是放高利贷,还钱的人多愉快,是要你再生一个你,生得越多越痛快。生出十个都像你,你的幸福增十倍,活在后代身影里,死神拿你也无奈。好朋友,别拖延,不要让蛆虫,做你继承人。7Lo,intheOrientwhenthegraciouslightLiftsuphisburninghead,eachundereyeDothhomagetohisnew-appearingsight,Servingwithlookshissacredmajesty;Andhavingclimbedthesteep-upheavenlyhill,Resemblingstrongyouthinhismiddleage,Yetmortallooksadorehisbeautystill,Attendingonhisgoldenpilgrimage.Butwhenfromhighmostpitch,withwearycar,Likefeebleagehereelethfromtheday,Theeyes,'foreduteous,nowconvertedareFromhislowtractandlookanotherway.Sothou,thyselfout-goinginthynoon,Unlookedondiestunlessthougetason.红日冉冉升蓝天,光芒万道照人寰,如同天使来人间,凡夫俗子尽开颜。太阳继续升上天,如同健儿正青春,世人尤赞其美貌,万众瞩目伴旅程。一旦越过天峰顶,疲态毕露车马昏,凡人转眼望它处,左顾右盼若失魂。风流倜傥美青年,成家立业理当然,如无子孙留人间,晚年孤独好辛酸。8Musictohear,whyhear’stthoumusicsadly?Sweetswithsweetswarnot,joydelightsinjoy.Whylov’stthouthatwhichthoureceiv’stnotgladly,Orelsereceiv’stwithpleasurethineannoy?Ifthetrueconcordofwell-tunedsounds,Byunionsmarried,dooffendthineear,Theydobutsweetlychidethee,whoconfoundsInsinglenessthepartsthatthoushouldstbear.Markhowonestring,sweethusbandtoanother,Strikeseachineachbymutualordering,Resemblingsireandchildandhappymother,Whoallinone,onepleasingnotedosing;Whosespeechlesssong,beingmany,seemingone,Singsthistothee:“Thousinglewiltprovenone.”天籁之声绕耳畔,俊杰为何要悲伤?自寻烦恼有何益,不要辜负好时光。如果动人鲁提琴,打扰你的好心情,她们正在责
本文标题:莎士比亚十四行诗
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5442891 .html