您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 广告经营 > 第三届中译杯全国总决赛
原文:在今天的首都博物馆里,就收藏着一件修地铁修出来的文物,如今在“通史展”展厅展出着。我们所说的这件跟地铁有关的东西,前后左右都是元代的文物,丝毫没有六十年代修地铁的信息。这到底是怎么回事呢?原来,六十年代之前,北京有一圈明城墙。为了城市扩建,拆了城墙,地底下铺了地铁二号线,路面上就是二环路。这后英房胡同就在今天的西直门内,北二环南侧。照片上正在拆除的就是明清北城墙。这么一说,您估计就明白了。为了修地铁二号线,工程兵拆了明城墙。没想到,这一拆拆出了宝贝。话说到这,这到底是一件什么宝贝,值得收藏在首都博物馆里呢。相传早在宋朝,皇帝宋徽宗,作家苏东坡、书法家米芾这三位不同领域的大佬,为了一件东西起了争执。正是它,一方砚台。译文:Todayaculturalrelicunearthedduringsubwayconstructionisexhibitedinthe“GeneralHistoryExhibitionHall”oftheCapitalMuseum.Thissubway-relatedobjectwementionedissurroundedbytheculturalrelicsfromYuandynasty,givingnoinformationaboutthesubwayconstructioninthe1960s.Whatisgoingonthen?ItturnedoutthatBeijingwasoncesurroundedbythecitywallofMingDynastybefore1960s.Thecitywallwasdemolishedforcityexpansion,andsubwayline2wasbuiltunderground,abovewhichisthe2ndringroad.ThisHouyingfangHutongislocatedintoday’sXizhimenneiatthesouthofthenorthern2ndringroad.Inthephoto,thewallunderdemolitionwasthenortherncitywallofMingandQingdynasty.Soyoumustunderstandnow.Inordertobuildsubwayline2,engineeringcorpsdemolishedthecitywallofMingdynasty.Itwasunexpectedthatsuchatreasurewasunearthed.Atthispoint,whatmakesitsotreasuredtoworthbeingcollectedintheCapitalMuseum?Asthelegendgoes,EmperorHuiZongofSongdynasty,writerSuDongpoandcalligrapherMiFu,bigwigsofthreedifferentfields,wereonceindisputeforonething.Thatis,aninkstone.英译中第三题原文:PrinceCharles:Wehavecometogether,asfatherandson,tolendourvoicestothegrowingglobalefforttocombattheillegalwildlifetrade-atradethathasreachedsuchunprecedentedlevelsofkillingandrelatedviolencethatitnowposesagravethreatnotonlytothesurvivalofsomeoftheworld'smosttreasuredspecies,butalsotoeconomicandpoliticalstabilityinmanyareasaroundtheworld.Ihavesaidbeforethatwemusttreattheillegalwildlifetradeasabattle,becauseitispreciselythat.Therisingandapparentlyinsatiabledemand,muchofitfromAsia,hasprovidedaneconomicincentivefortraffickingtobecomeincreasinglycriminalizedandprofessional.Organizedbandsofcriminalsarestealingandslaughteringelephants,rhinocerosandtigers,aswellaslargenumbersofotherspecies,inawaythathasneverbeenseenbefore,pushingmanyspeciestothebrinkofextinction.Theyaretakingtheseanimalsusingthesophisticatedweaponsofwar-assaultrifles,silencers,nightvisionequipmentandhelicopters.Unarmedparkrangersarenomatchfortheseorganizedgangsandhigh-poweredequipment.Tragically,manybraverangershavelosttheirliveswhiletryingtosavethoseoftheanimals.PrinceWilliam:MyfatherandIhopeyoushareourbeliefthatitisshockingthatfuturegenerationsmayknowaworldwithoutthesemagnificentanimalsandthehabitatuponwhichtheydepend.译文:查尔斯王子:我们父子一起来到这里,支持在全世界范围内更严厉地打击非法野生动物交易。此类交易助长了前所未有的杀戮和暴力,不仅威胁到世界上一些最珍贵物种的生存,而且威胁到世界很多区域的经济和政治稳定。我曾说过,我们必须把打击非法野生动物交易作为一场战役,因为事实上那正是一场战役。越来越多贪得无厌的需求,其中很多来自亚洲,已经为日益罪恶和职业化的走私提供了经济动力。有组织的犯罪团伙以前所未有的手段偷猎大象、犀牛和老虎以及很多其他物种,把很多物种推向了灭绝的边缘。他们动用精密的突击步枪、消音器、夜视设备和直升飞机来捕猎动物。手无寸铁的巡逻队员无法和这些有组织的武装团伙抗衡。令人扼腕的是,很多勇敢的巡逻队员为保护动物献出了生命。威廉王子:一想到我们的后代可能再也看不到这些神奇的动物,看不到他们赖以生存的环境,我和我父亲的心情都很沉重,并希望与大家分享我们的想法。中译英第一题:故宫是世界上规模最大、保存最完好的古代皇宫建筑群,是中国古代建筑最高水平的体现。1961年,经国务院批准,故宫被定为全国第一批重点文物保护单位。1987年,故宫被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录。朱棣是中国历史上赫赫有名的皇帝,1402至1424年在位,年号永乐。后来,嘉靖皇帝将他的庙号改为成祖,所以后人便一直称他为明成祖。明成祖的一个重要举措是迁都北京。明成祖认为,天子居北,正是居重御轻,可以加强北部边防,就采纳了这个建议。但是他深知,迁都是一件关乎国家兴亡的头等大事,必须审慎行事。他没有轻举妄动,而是在充分论证的基础上,分阶段、有步骤地进行。他是明太祖朱元璋的第四子,原来被封为燕王,后来通过靖难之役,从侄儿建文帝手中夺取了皇位。他死后的谥号是文皇帝,所以有的史书又称他为文皇。他的庙号是太宗,在明实录中他的实录就被称作太宗实录。后来,嘉靖皇帝将他的庙号改为成祖,所以后人便一直称他为明成祖。明成祖的一个重要举措是迁都北京。即位之初,定鼎金陵。随着元朝残余势力退至漠北,长江岸边的金陵就显得离重要的北部边陲过于遥远。为此,1403年,礼部尚书建议,把北平改为北京,迁都北京。明成祖认为,天子居北,正是居重御轻,可以加强北部边防,就采纳了这个建议。但是他深知,迁都是一件关乎国家兴亡的头等大事,必须审慎行事。他没有轻举妄动,而是在充分论证的基础上,分阶段、有步骤地进行。译文ForbiddenCityistheworld’slargestandbest-preservedancientpalacecomplex,anditsymbolizesthehighestlevelofancientChinesearchitectures.In1961,undertheapprovaloftheStateCouncil,ForbiddenCitywasdesignatedasthefirstbatchofkeynationalmonumentsunderstateprotection.In1987,ForbiddenCitywaslistedbyUNESCOasaworldculturalheritage.ZhuDi,awell-knownemperorintheChinesehistory,wasinreignfrom1402to1424withthetitleof“YongLe”.AsthefourthsonofEmperorZhuYuanzhang,founderoftheMingDynasty,EmperorZhuDiwascrownedasYanPrinceandlaterusurpedthethronefromhisnephewEmperorJianwenduringtheJingnanRebellion.HisposthumoustitleisEmperorWen,sohewasreferredtoas“WenHuang”insomehistorybooks.Hisdynastictitleis“TaiZong”,sotherecordabouthimisknownas“RecordofTaiZong”intheRecordofMingDynasty.Later,EmperorJiajingrenamedhisdynastictitleas“ChengZu”,sohehasbeenknownas“ChengZuofMingDynasty”bylatergenerations.AnimportantmeasuretakenbyChengZuwasthathemovedthecapitaltoBeijing.Whenhefirstascendedthrone,EmperorZhuDisetthecapitalatJinling.AstheremainingforcesofYuandynastyretreatedtothenorthofMongoliandesert,thecityofJinlingatthebankoftheYangtzeRiverseemedtobefarfromthestrategicallyimportantnorthfrontier.Therefore,in1403,DirectoroftheBoardofRitesproposedtochangeBeipingintoBeijingandmovethecapitaltoBeijing.EmperorChengZubelievedthattheroyalfamilyshouldresideinanimportantlocationtostrengthenthenorthernfrontier,soheacceptedtheproposal.Butasheknew,movingcapitalmustbeproceededproperlysinceitmatteredthefateofthecountry.Hedidnotactrashly,instead,h
本文标题:第三届中译杯全国总决赛
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5534712 .html