您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 理论文章 > 商务翻译实务 第1单元 商务翻译概论
商务翻译实务袁洪王济华主编钱立武赵继荣副主编第一单元商务翻译概论商务翻译概论本章概要剑桥商务英语(BEC)考试大纲中有这样一段描述:BusinessEnglishisforbusinesspeoplewhoneedto,orwillsoonneedto,useEnglishintheirwork.Itmayalsobeusedbyadultstudentswhowillbeenteringtheworldofbusinessattheendoftheircourseofstudies.(商务英语是从事或将要从事商务活动的人所使用的语言;也是行将毕业、即将进入商界的大学生们将要使用的语言。)商务英语(BusinessEnglish)就其语言本质而言,是在商务领域内经常使用的反映这一领域专业活动的英语词汇、句型、文体等的有机总和,是专门针对商务和商务活动的专业英语。(李太志,2006:7—8)“商务”指商务工作人员所从事的商务活动和商务环节的总称;“英语”是进行此类商务活动时交流沟通的媒介。从整体上来说,商务英语不仅包括英语语音、语法、词汇、语篇和跨文化知识等通用英语(EnglishforGeneralPurpose,EGP)所包含的基础知识,还包括与商务有关的国际货物贸易、国际服务贸易、国际技术贸易、国际投资融资、国际合作等商务知识,是一种专门用途英语(EnglishforSpecialPurpose,ESP)。(贺雪娟,2007:9)它是在商务活动环境中使用的功能性很强的专业英语。本单元主要介绍商务英语的语言特征及商务翻译的有关标准。商务翻译概论本章重点教学重点:1.掌握商务英语的语言特点;2.掌握商务英语的翻译标准;3.掌握商务英语与通用英语的区别。本章难点教学难点:商务英语中专业术语的翻译。§PARTONE认识商务英语及商务翻译TaskI阅读下列商务英语的有关段落,体会商务英语(BusinessEnglish)与通用英语(EnglishforGeneralPurposes)的区别。1.Throughin-depthanalysisofadvertisingindustry’sscale,chain,competitorsandothercomprehensiveeconomicinformation,weareabletoprovideourclientswithimportantinformationfordecisionmaking,thismayincludemarketsizeandgrowth;marketdemand;PESTanalysis;analysisofadvertisingindustrytrends;appraisalofadvertisingindustrychain;andassessmentoftheindustrialpotentialityetc.(AnIntroductiontoStarmassDreamCompanyIntroduction)【解析】商务英语与通用英语的本质区别在于其专门性,体现在词汇的专业性,语言的严谨性和简洁性,商务英语专门用于解决商务活动中出现的各种问题。本部分参考译文如下:1.通过对广告产业的规模、产业链、竞争对手和其他综合经济信息的深入分析,我们为客户提供有助于决策的重要信息,包括市场规模与市场发展、市场需求,PEST(政治、经济、社会和技术)分析、广告产业发展趋势分析,广告产业链评估和广告产业发展潜能评估。2.TheBuyerherebyentruststheSellertoinsurethegoodsagainstW.P.A.andT.P.N.D.for110%oftheinvoicevalue.TheinsurancepremiumshouldbebornebytheBuyer.3.Thekindsoftradenationsengageinarevariedandcomplex,amixtureofvisibleandinvisibletrade.Mostnationsaremoredependentonexportsthanonanyotheractivity.Theearningsfromexportspayfortheimportsthattheyneedandwant.Anation’sbalanceofpaymentisarecordofthesecomplextransactions.Byreflectingallofthesetransactionsinmonetaryterms,anationisabletocombinetheincomeitreceives,forexample,fromexports,touristsexpenditures,andimmigrantremittances.Thiscombinedincomeisthenspentonsuchitemsasmanufacturedgoodsfromothercountries,travelforitscitizenstoothercountries,andthehiringofconstructionengineers.2.买方委托卖方按发票全额的110%投保水渍险和偷窃提货不着险,保险费由买方承担。3.世界各国从事的贸易千差万别,错综复杂,有形贸易和无形贸易并存。大多数国家对出口的依赖,都大于对其他活动的依赖。出口所赚取的外汇用来支付进口货物需要的费用。一个国家的收支平衡就是这些错综复杂的交易记录。通过用货币形式来反映所有这些交易,一个国家能够把比如出口、外国游客的花费和移民汇款的收入汇总在一起。这些收入汇总起来,便可以支付诸如购买其他国家的制成品、本国居民到其他国家旅游和雇佣建筑工程师的费用等。§PARTTWO商务翻译热身练习1.CBD2.WTO3.CIF4.FOB5.FDI1.CashBeforeDelivery付款后交单/CentralBusinessDistrict中央商务区2.WorldTradeOrganization世界贸易组织3.Cost,InsuranceandFreight成本、保险加运费价4.FreeonBoard船上交货价5.ForeignDirectInvestment外商直接投资TaskI把下列缩略语的全称及译文填写在横线上。6.GreenwichMeanTime格林尼治标准时间7.ConsumerPriceIndex消费者价格指数8.GrossDomesticProduct国内生产总值9.BunkerSurcharge燃油附加费(国内许多地方如出租车上的翻译“additionalfuelfee”并非地道翻译)10.WhollyForeign-ownedEnterprises外资独资企业6.GMT7.CPI8.GDP9.BSC10.WFOETaskII把下列句子翻译成汉语。1.Wearesorrytoinformyouthatyourpricehasbeenfounduncompetitive,butwearestillinterestedindoingbusinesswithyouifyoucanbringdownyourpricetobeinlinewiththeinternationalmarketprice.我们很遗憾地通知贵方,你方价格无竞争力。若贵方能将价格降至国际市场价格,我们仍对交易感兴趣。2.Afterthoroughinvestigationofthedamages,wefoundoutthattheB/Lshowedthatwhentheshippingcompanyreceivedthegoods,theywereinapparentgoodcondition.Theliabilityiscertainlynotonourside.经过对货物损害的全面调查,我方发现货运提单显示船公司收到货物时,外表良好。因此,该损害我方并无责任。3.Afirmofferisakindofofferwhichismadetoaspecificpersonorpersonstoexpressorimplyadefiniteintentionoftheofferortomakeacontractunderaclear,completeandfinaltradeterms.当发盘针对一个或几个特定的收盘人,明示或者暗示发盘人在明确、完整和最终的条件下订立合同的明确意图时,该盘为实盘。4.Asthemarketplacebecomestrulyglobal,asbarriersofdistance,time,languageandregulationdiminishthroughthenewcommunicationtechnologies,thelevelofcompetitionamongmarketparticipantshasneverbeenhigher.随着市场的真正全球化以及距离、时间、语言和法规等方面的障碍变得越来越小,市场参与者之间的竞争达到前所未有的激烈程度。5.AtWal-mart,weunderstandhowcriticaleducationistothelivesandwell-beingofallAmericans.In2009,Wal-martanditsFoundationgavemorethan$53milliontofundeducationalprogramsincommunitiesacrossthecountry.Throughourscholarshipprogramsalone,theWal-martFoundationawardedmorethan$9millioninacademicscholarshipstohelpstudentsaffordhighereducationinthe2010-2011schoolyear.Bysupportingeducation,theWal-martFoundationensuresthattheleadersoftomorrowhaveaccesstothequalityeducationopportunitiestheyneedtobesuccessfultoday.在沃尔玛,我们理解教育对全体美国人民的生活和幸福的重要性。2009年,沃尔玛及其基金会拔出5300万美元支持美国社区教育项目。2010—2011学年,仅奖学金项目,沃尔玛基金会提供的学术奖学金超过900万美元,帮助学生支付高等教育学费。通过支持教育,沃尔玛基金会确保明天的领袖今天能够得到未来获得成功的素质教育的机会。TaskI阅读下列短语,体会其语言特点。1.Cleanbillsoflading清洁提单:清洁提单是指没有在提单上对货物的表面状况作出货损或包装不良之类批注的提单,它表明承运人在接收或者装船时,该货物的表面状况良好。2.Specialdrawingrights特别提款权:是国际货币基金组织创设的一种储备资产和记帐单位,亦称“纸黄金(PaperGold)”。它是基金组织分配给会员国的一种使用资金的权利。会员国在发生国际收支逆差时,可用它向基金组织指定的其他会员国换取外汇,以偿付国际收支逆差或偿还基金组织的贷款,还可与黄金、自由兑换货币一样充当国际储备。专业化§PARTTHREE商务英语语言特点3.Shippingadvice装运通知:装运通知是由卖方向买方发出的货物已经于某年某月某日装船的书面通知。4.Shippinginstructions装运须知:装运须知是买方就货物装运的具体要求向卖方发出的书面通知。5.Marketingmix营销组合:该概念由NeilBordon提出,指企业根据顾客的需求和企业的营销目标来确定可控营销因素的最佳组合。理查德·克莱维持教授把营销组合要素归
本文标题:商务翻译实务 第1单元 商务翻译概论
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5929721 .html