您好,欢迎访问三七文档
定语从句的翻译(E-C,C-E)一﹑英汉定语位置的区别英汉两种语言句法结构的差别之一就是句子中定语的位置。英语中,除了一个或几个并列的形容词﹑名词或代词怍定语一般要放在所修饰的词前面,短语定语和定语从句均后置;而汉语的定语一般前置。一﹑英汉定语位置的区别(一)英语定语的位置英语的定语从位置角度可分为前置定语和后置定语,前者主要指一个或多个并列的单词做定语,这些单词可以是形容词﹑名词﹑动名词﹑现在分词﹑过去分词﹑数词﹑代词等。例如:一﹑英汉定语位置的区别beautifulflowers:美丽的花儿(形容词做定语)competitionmechanism:竞争机制(名词做定语)asleepingpill:安眠药片(动名词做定语,说明药片的用途)一﹑英汉定语位置的区别boilingwater:沸腾的水(现在分词做定语,说明水的状态)finishedproducts:成品(过去分词做定语,说明产品的状态)fivebooks:五本书(数词做定语)一﹑英汉定语位置的区别myskirt:我的裙子(物主代词做定语)somemilk:一些牛奶(不定代词做定语)largeChinesecompanies:中国大公司(并列形容词做定语)一﹑英汉定语位置的区别英语的后置定语包括各种短语和定语从句,其中短语包括形容词短语﹑分词短语﹑介词短语﹑动词不定式等,例:Ajobeasytoget:容易找到的工作(形容词短语做定语)ThegirlsinginganAmericansong:在唱美国歌的女孩(现在分词短语做定语)一﹑英汉定语位置的区别Thebuildingcompletedlastmonth:上个月竣工的大楼(过去分词短语做定语)Competitioninthemarket:市场上的竞争(介词短语做定语)Somethingtotelltheteacher要告诉老师的事(动词不定式短语做定语)一﹑英汉定语位置的区别英语的定语从句是主谓结构的句子,动词有各种时态的变化,包括限定性定语从句和非限定性定语从句,均放在被修饰词(也叫先行词)的后面。例如:Areyouinterestedinthemoviewhichwesawlastnight?你对我们昨晚看的电影感兴趣吗?(限定性定语从句)一﹑英汉定语位置的区别Chinaisacountrywhosehistorygoesbackthousandsofyears.中国是一个历史可以追溯到几千年前的国家。(限定性定语从句)Myfather,whowasbornonDecember25th,mustcelebratehisbirthdayonChristmasDay.我父亲出生于12月25日,必须在圣诞节过生日。(非限定性定语从句)一﹑英汉定语位置的区别TheyownaPicassooriginal,thevalueofwhichcannotbeoverestimated.他们拥有一张毕加索创作的真品,其价值无可估量。一﹑英汉定语位置的区别英语的定语从句可以无限往右延伸,定语从句可以套着定语从句,例如:例1:Thisisacat.例2:Thisisthecatthatkilledthemouse.例3:Thisisthecatthatkilledthemousethatatethecake.一﹑英汉定语位置的区别例4:Thisisthecatthatkilledthemousethatatethecakethatwasputonthetable.例5:Thisisthecatthatkilledthemousethatatethecakethatwasputonthetablethatisstandinginthekitchen.一﹑英汉定语位置的区别例6:Thisisthecatthatkilledthemousethatatethecakethatwasputonthetablethatisstandinginthekitchenthatisatthebackofthehouse.例7:ThisisthecatthatkilledthemousethatatethecakethatwasputonthetablethatisstandinginthekitchenthatisatthebackofthehousethatJackbuilt.一﹑英汉定语位置的区别(二)汉语定语的位置汉语的定语分为限定性和描写性两大类。其中限定性定语主要从数量﹑时间﹑处所﹑归属等方面对中心语(被修饰词)加以限定,指出中心语所表示事物的范围,而描写性定语主要从性质﹑状态﹑特点﹑用途﹑质料﹑职业﹑人的穿着打扮等方面对中心语加以描写,但一般都防在被修饰词的前面。其中,形容词﹑名词﹑代词﹑数(量)词﹑动词都可以做定语,可以是单独的,也可以是并列的。汉语的主要短语类型(如偏正,并列,主谓,动宾,介宾等形式的短语)均可做定语,但与英语定语位置不同的是,汉语中即使短语做定语也放在中心语的前面。例如:一﹑英汉定语位置的区别紫色的大衣:apurplecoat(形容词做定语)纸箱子:apaperbox(名词做定语)我们的老师:ourteacher(代词做定语)一﹑英汉定语位置的区别五个苹果:fiveapples(数量词做定语)撑开的伞:anunfoldedumbrella(动词做定语)我们热烈的欢迎:ourwarmwelcome(代词和形容词做并列定语)一﹑英汉定语位置的区别小张和小王的房间:ZhangandWang’sroom(联合短语做定语)穿红衣服的姑娘:thegirlinred(动宾短语做定语)哥哥给我的钱:themoneymybrothergaveme(主谓短语做定语)一﹑英汉定语位置的区别很多书的封面:thecoversofmanybooks(偏正短语做定语)同世界各国人民的友谊:thefriendshipwithdifferentnations(介词短语做定语)白天做得劳乏﹑晚上躺下就睡着了的母亲:Themotherwhoworkshardinthedaytimeandfallsasleepwhenherheadtouchesthepillowatnight(复句形式的短语做定语)一﹑英汉定语位置的区别汉语的定语一般防在被修饰语的左边,而且一般不会太长,如果太长了,还放在左边,就会让人感觉句子不够通顺。例如:例8:她热爱读书,书籍使她认识了现在的世界,也帮助她获得了几个热心为她介绍书籍以及帮助她认识其他方面的诚恳的朋友。一﹑英汉定语位置的区别例8修改如下:她热爱读书,书籍使她认识了现在的世界,也帮助她获得了几个诚恳的朋友,他们都热心为她介绍书籍并帮助她认识其他方面。可以看出,汉语的定语有一个“度”的限制,超出了这个“度”,汉语句子酒会显得晦涩难懂。二﹑英语定语从句的翻译(一)限定性定语从句的翻译1.前置法即把英语限制性定语从句翻译成带“的”的汉语定语,放在被修饰词的前面,此时,英语的复合句变成了汉语的简单句。通常情况下,如果英语定语从句比较短,而且被修饰词(即先行词)前后没有其他较强的定语修饰成分,一般可以使用这种方法处理,例如:二﹑英语定语从句的翻译例9:HealwayscomesonthosedayswhenIambusy.他总是在我忙的日子来。例10:Wordsarelivingthings,theverybodiesinwhichideasandemotionsbecomematerialized.文字是有生命的东西,是体现思想和情感的实体。二﹑英语定语从句的翻译例11:BaljyothiProgramhasopenedabout250schoolsforworkingchildreninslumareasthatlackpublicschools.Baljyothi计划已为缺乏公立学校的棚户区童工开办了250所学校。二﹑英语定语从句的翻译例12:Mostofthecountriesforwhichdataareavailableallocatedlessthan50%oftheirtotaleducationexpendituretoprimaryeducationin2004.能获得数据的大多数国家2004年分配到初等教育的支出占教育总支出的50%以下。二﹑英语定语从句的翻译例13:Insomecountrieswhereprimaryeducationisnotyetuniversal,however,suchasBangladeshandNepal,theshareofprimaryeducationhasneverthelessfallensince1999.但是,在初等教育还不普及的一些国家(如孟加拉国和尼泊尔),1999年以来初等教育的份额已经下降。二﹑英语定语从句的翻译2.后置法即将定语从句的译文放在中心语的后面,与前面的分句构成并列关系,此种情况下,一般要在后一分句开头重复一下先行词,也可以使用人称代词和指示代词(“这”“那”“这里”“那里”等)引出该分句,当然在个别情况下,如果前后比较紧凑,则无须重复名词或使用代词。二﹑英语定语从句的翻译限定性定语从句后置法一般用于三种情况:1.从句本身虽较短,但先行词前或后还有较强的修饰成分2.从句结构复杂,超出了汉语的“度”3.从句和前面的主句存在先后关系二﹑英语定语从句的翻译例14:StratfordisthenativeplaceofShakespeareIhavelongedfor.斯特拉特福镇是莎士比亚的故乡,是我向往的地方。二﹑英语定语从句的翻译例15:Betweenthesetwotinyparticles,theprotonandtheelectron,thereisapowerfulattractionthatisalwayspresentbetweennegativeandpositiveelectriccharges.质子和电子这两种微粒之间存在着强大的引力,这种引力总出现在正﹑负电荷之间。二﹑英语定语从句的翻译例16:Mostranchesarelocatedinflatopencountrywherethereisplentyofgrassforthecattletofeedon.大多数牧场位于平坦开阔的地区,那里有充足的青草可供放牧。二﹑英语定语从句的翻译例17:Chinahasdevelopedupto53“high-tech”industrydevelopmentzones”whichhavecontributedtotherapidgrowthofChina’shigh-techactivities.中国已建起了53个“高科技工业开发区”,为中国高科技产业的快速发展作出了贡献。二﹑英语定语从句的翻译例18:Itiseasiesttoseethisinthecraftsmanwholovinglyshapessomecheapmaterialintoanobjectthatmaybeeitherusefulorbeautifulorboth.这一点最容易在工匠身上看出来,他总是深情地将各种廉价材料作成一件有用或美观或两者兼备的东西。二﹑英语定语从句的翻译例19:Theconclusionsofsciencearethefruitsofaninstitutionalizedsystemofinquirywhichplaysanincreasinglyimportantroleinthelifeofman.科学结论是制度化探究体制取得的成果,这种探究体制在人类生活中的作用日趋重要。二﹑英语定语从句的翻译例20:GovernmentsandNGOsincountries
本文标题:定语从句的翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5932986 .html