您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 法律文献 > 理论/案例 > 英汉互译-第九单元重点词汇及句子
体育重点术语P246Kickintoanettoscorepoints入网得分theFootballAssociation国际足协WimbledonTennisChampionships温布尔登网球赛GrandSlam大赛Tournament['tʊənəmənt]锦标赛P251-252华夏子孙descendents[dɪ'sendənt]ofCathay古诗中国(China的诗或古名)和平友谊进步peace,friendship,andprogressofmankind更快、更高、更强faster,higher,andstronger圣火HolyFireP256Someoftheplayersweredismayed(气馁/焦虑)bythenewrules,whichstatedthattheballcouldnolongerbecarried,andthatkickingandgrabbingyouropponent[ə'pəʊnənt]wasnotallowed.由于足协规定:足球比赛中,运动员不能用手持球,也不能踢踏或者拉拽对手,一些足球运动员对此不满。P256在这个标志sign/symbol中,红色被演绎得格外强烈,激情被张扬得格外奔放。Thecolor“red”iselaborated[ɪ‘læbəreɪt]详细地说明intensivelyintheemblem[’embləm]象征,makingthepassionwidelyknownwithgushing[‘ɡʌʃɪŋ]迸出/涌出enthusiasm[ɪn’θjuːziæzəm].热情P257TheBritisharefamousforinventions发明thathavechangetheworld.英国人以创造了改变世界的众多发明而著称。(定语从句改作前置定语)英语复数的翻译man人men人们Hill山hills众山/群山P257Well,inadditiontoinventingthemodernOlympicGames,Britainalsogavetheworlditsmostpopularsports.英国除了是现代奥运会的创始国之外,也是诸多风靡全球的最热门运动的发源地。P257红色是喜悦的心情,红色是活力的象征,红色是中国对世界的祝福和盛情(邀请)。Redismood情绪心情atease,symbolofvitality[vaɪ‘tæləti]活力,生命力,andChina’blessing祝福andinvitation邀请totheworld.
本文标题:英汉互译-第九单元重点词汇及句子
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6590952 .html