您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 项目/工程管理 > 新人教版《桃花源记》翻译
晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。复前行,欲穷其林。作为沿着,顺着新鲜美好意动用法(对……感到惊异)尽落花又,再繁多的样子想要的划船前行很代词,指见到的景象第一段翻译东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船前行,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,新鲜美好,落花纷纷。他对此感到非常惊异,又往前走,想要走到那片林子的尽头。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光,便舍船,从口入。初极狭,才通人,复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。离开仅仅,只又,再类田间小路交错相通指老人小孩突然变得开阔敞亮整齐的样子全,都快乐的样子。隐隐约约;好像可以互相听到平坦宽阔耕种劳作一并,一起第二段译文桃林在溪水发源的地方就到头了,紧接着出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约似有光亮。渔人于是下了船,从洞口进去。起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池沼、桑树、竹林之类。第二段译文田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫之声可以互相听到。人们在田间来来往往,耕种劳作,男女的穿戴都像桃源外的世人。老人和小孩个个都安闲快乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”于是,就详细通“邀”,邀请全,都说妻子和儿女与人世隔绝的地方于是,就竟然,居然不要说,更不必说详细感叹又邀请他们的告辞离开告诉说对,向说古人写文章,为了使文章精炼,常常省去某些根据语境不言自明的词语,语法上称作“省略”。阅读文章时要清楚它省略了什么,翻译时有的还需要补译出来。试看下面几句话中括弧处省略了什么词语:()见渔人,乃大惊,问()所从来,()具答之。()便要()还家,设酒杀鸡作食。此人一一为()具言所闻,()皆叹惋。余人各复延()至其家,皆出酒食。()停数日,辞去。村人渔人渔人村人渔人村人渔人村人渔人第三段译文(那里的人)看见渔人,于是感到非常惊讶,问他是从哪儿来的,渔人详细做了回答,(有人)就邀请他到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,于是就同外界的人隔绝了。第三段译文(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,他们都感叹起来。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。渔人逗留了几天后,(向村里人)告辞离开。村里人告诉(渔人)说:“(这里的事)不值得对外边的人说啊!”既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果。寻病终。后遂无问津者。沿,顺着拜访动词,做记号打算,计划不久名词,记号没有实现访求、探求。津:渡口先前的第四段译文(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着旧路(回去),(沿途)处处都做了记号。到了郡城,去拜访太守,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,竟然迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。第五段译文南阳人刘子骥,是个志向高洁的隐士,听说这件事后,高高兴兴地打算前往,但没有实现。不久因病去世了。此后就再也没有人探寻(桃花源)了。
本文标题:新人教版《桃花源记》翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6852206 .html