您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 诗歌翻译-translation-of-poetry
PoetryTranslationTranslationofLiteraryWritings—PoetryPoetryTranslationLanguageFeaturesofEnglishPoetryContents1TranslatabilityandUntranslatability2ReproductionofOriginalSoundinPoems3TranslationofPoeticImage4TheTranslationofAncientPoem5PoetryTranslationLanguageFeaturesofEnglishPoetry01partKindsofPoetryFootMetreTheRhymePoetryTranslation3)DramaticPoems(戏剧诗)2)NarrativePoems(叙事诗)1)LyricalPoems(抒情诗)1.KindsofPoetry(1)IntermsofcontentSongs(韵文)odes(颂诗)Elegy(挽诗)Epics(史诗)(heroicpoems)ballads(民谣)e.g.DivineComedy《神曲》Usuindialogue;inblankversePoetryTranslation(2)Intermsofmetre(韵律):1)MetricalPoems(格律诗)RegularRhyme;RegularRhythm;DefiniteNumberofLines2)FreeVerse(自由诗)IrregularRhymeandRhythm;IrregularNumberofLines3)BlankVerse(无韵诗)WithoutRhyme;WithRhythmPoetryTranslation2.Foot(音步)——thenumberofintervals(间隔)withinalinedimeter(双音步)monometer(单音步)tetrameter(四音步)trimeter(三音步)pentameter(五音步)heptameter(七音步)hexameter(六音步)octometer(八音步)e.g.tetrameter(四音步)ThesunisnotabedwhenIAtnightuponmypillowlie.1234PoetryTranslationThesunisnotabedwhenIAtnightuponmypillowlie.3.Metre(格/韵律)1)Iambus(抑扬格)/IambicFoot(抑扬音步)抑/轻/非重读扬/重/重读——Thearrangementofunstressedandstressedsyllables(音节)抑扬抑扬PoetryTranslation2)Anapaest(抑抑扬格)Thestreamwillnotflow,andthehillwillnotrise,Andthecolourshaveallpassedawayfromhereyes抑抑扬3)Trochee(扬抑格)Shakeyourchainstoearthlikedew,Whichinsleephadfallenonyou-----Youaremany------theyarefew.扬抑PoetryTranslationa)Takeheruptenderly,Liftherwithcare;b)Thisisagallopingmeasureahopandatrotandagallop4)Dactyl(扬抑抑格)扬抑抑扬抑抑PoetryTranslation4.TheRhyme(押韵)Alliteration(头韵)Assonance(腹韵)Consonance(尾韵)timeandlightAtonceavoicearoseamong[wʌns][vɔɪs]1)InternalRhyme(行内韵)Pleasepickuptheprettypinkpillsforpalepeople.——Rhymeistherepetitionofthesameorsimilarsoundsoftenoccurringatsetintervals——repetitionwithinalinesPoetryTranslation2)EndRhyme(脚韵)IfallbetruethatIdothink,Therearefivereasonsweshoulddrink.Workwhileyouwork,andplaywhileyouplay,Forthatisthewaytobehappyandgay.Allthatyoudo,dowithyourmight,Thingsdonebyhalvesareneverdoneright.e.g.——repetitionoftheendingwordsoflinesPoetryTranslation3)RhymingScheme(押韵格式)c)aabb(连续韵):Workwhileyouwork,andplaywhileyouplay,aForthatisthewaytobehappyandgay.aAllthatyoudo,dowithyourmight,bThingsdonebyhalvesareneverdoneright.bb)abab(交叉韵):Howdoyouliketogoupinaswing.aUpintheairsoblue?bOh,IdothinkitthepleasantestthingaEverachildcando!ba)abba(首尾韵)Iholdittrue,whate’erbefall;aIfeelitwhenIsorrowmost;b’TisbettertohavelovedandlostbThannevertohavelovedatall.aPoetryTranslationTranslatabilityandUntranslatabilityofPoetry02partUntranslatabilityofpoetryTranslatabilityofpoetryPrinciplesofpoetrytranslationExamplePoetryTranslation1.UntranslatabilityofpoetryAsweallknow,ChineseandEnglishbelongtodifferentlanguagefamilies.ChinesebelongstotheSino-Tibetan,EnglishbelongstotheIndo-European.DifferencesbetweenChineseandEnglishareasfollows:•PhoneticsystemChineseistonallanguage,whileEnglishissyllabic(音节的)language.•WritingstructureTheyhavedifferentgrammaticalstructures.•Rhetoric(修辞手法)寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。——《声声慢》李清照PoetryTranslation1.UntranslatabilityofpoetryBesidesthedifferencesinlanguage,therearemanydifferencesincultures.•biblestory•ancientGreekmythology(神话)•Buddhistculture•geographyculture……PoetryTranslationInChineseculture,summermeanshot,passionate.WhiletheUnitedKingdomistypicaloceanicclimate,thusthesummerinShakespeare'spoetryislikeamoderateandbeautifulgirl.Anexampleofgeographyculturaldifference:ShallIcomparetheetoasummer'sday?Thouaremorelovelyandmoretemperate.——Shakespeare’ssonnet(十四行诗)我想将你比作迷人的夏日,可是你却比她更加可爱迷人。PoetryTranslation1.UntranslatabilityofpoetryTherefore,lotsofscholars,suchasZhuGuangqian,ShelleyandRobertFrost,holdtheopinionthatpoetrycan’tbetranslated,i.e.theuntranslatabilityofpoetry.PoetryTranslationPoetryTranslationOntheotherhand,manyscholarsbelievesthatitispossible,thoughquitedifficult,totranslatepoemssatisfactorilyandsuccessfully.Asamatteroffact,thereexistmanythingsincommonamongmen.•thethinkingpowertoreasonlogically•thefeelingstoexpressjoyorsorrow•liveinthesameworldregardlessofrace•……Asaconsequence,poetry,aproductofmind,isunderstandableandtranslatable.2.TranslatabilityofpoetryPoetryTranslationPoetryTranslationPoetrycallsforbeautyinform,soundandmeaning.Atranslatorshouldnotbesatisfiedwiththemereconveyingofconceptionandstyleintheoriginal,butmuststriveforthereproductionoftheoriginalbeauty.•Retaintheoriginalmeaningandemotion•Makethetranslationbearacertaindueform,rhythmandthyme3.PrinciplesofpoetrytranslationPoetryTranslationPoetryTranslation4.Example哎!希腊啊!希腊啊你本是和平时代的爱娇你本是战争时代的天骄撒芷波歌声高女诗人热情好更有那德罗士菲波士两神明荣光常照此地是艺术旧垒技术中潮即今在否?除却太阳光线万般没了——梁启超译PoetryTranslation•Beautyinform•Beautyinsense•BeautyinsoundTheislesofGreece,theislesofGreece!WhereburningSappholovedandsung,Wheregrewtheartsofwarandpeace,WhereDelosrose,andPhoebussprung!Eternalsummergildsthemyet,Butall,excepttheirsun,isset.——byLordByronPoetryTranslationReproductionofOriginalSoundinPoems03partRhythmandEndRhymeTranslationofReduplicatedWordsinClassicalChinesePoetryTranslationofOnomatopoeiaPoetryTranslation1.Rhy
本文标题:诗歌翻译-translation-of-poetry
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7134580 .html