您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 项目/工程管理 > Beijing-winter-Olympics(2022冬奥会中英简介)
WinterOlympics•2015冬奥会申办成功•successfulbiddingof2022WinterOlympics•2015年7月31日17时57分,国际奥委会第128次全会在马来西亚吉隆坡举行,投票选出2022年冬奥会举办城市(hostcity),经过85位国际奥委会委员的投票(弃权1张),中国北京和张家口以44-40击败对手哈萨克斯坦阿拉木图,赢得2022年第24届冬季奥林匹克运动会的举办权。因此,北京成为全球唯一一座既举办过夏季奥运会、又将举办冬奥会的城市(thefirstevercitytohostbothsummerandwinterOlympics)。•2022年北京冬季奥运会(theWinterOlympicGames)将于2022年2月4日至20日在北京市和河北省张家口市联合举行,这是中国首次成为冬奥会“东道主”。•“东道主”,原指东方道路上的主人,因历史上郑国在秦国之东,接待秦国出使东方的使节,故称“东道主”。现在泛指“请客或接待的人(host,someonewhohasguests)”,也可表示为某个活动提供场地和其他必要设施的主办方(aplaceororganizationthatprovidesthespaceandothernecessarythingsforaspecialevent)。“主办国家”被称为“东道国(hostcountry)”。•Thisteamwillplayagainstthehost.•Allthetravellingexpenseswillbebornebythehostcountry.•Mascots•Thegiantpanda,whichwillbetheOlympicmascot,isoftenregardedasasymbolofChina.Itshelmetisalsoindicativeofthesnowandiceofwintersports.•北京冬奥会吉祥物大熊猫一直被视作中国的标志,其外壳体现了冬季冰雪运动的特点。•ThenameBingDwenDwenisacombinationofseveralmeaningsintheChineselanguage,withBingtheChinesewordforice,andDwenDwenmeaningrobustandlively.•“冰墩墩”这个名字是汉语中好几个意思的结合,“冰”就是“冰雪”的“冰”,“墩墩”代表健康、活泼。•Thehalosurroundingthemascot'sfaceissuggestiveoficeandsnowtracks,aswellastheflowingribbonsontheexterioroftheNationalSpeedSkatingOval.•“冰墩墩”脸周的光环代表冰雪运动赛道,以及北京冬奥会的国家速滑馆——“冰丝带”。•TheParalympicmascotchoiceofthelanternisseenassymbolicofharvest,warmthandlight.InthenameShueyRhonRhon,ShueyistheChinesewordforsnowandRhonRhonhastheduelmeaningoftoleranceandintegration.•残奥会吉祥物选择灯笼为原型,代表着收获、温暖和光明。“雪容融”这个名字则代表宽容和融合。•Thevividredimageisaperfectfitforthegalaevent,especiallyastheGameswillcoincidewithChina'sLunarNewYearcelebrationinFebruaryandMarch2022.•灯笼以“中国红”为主色调,渲染了节日气氛,2022年2月至3月冬奥会及残奥会举办期间恰逢中国的春节。•Beijing2022willuse26competitionandnon-competitionvenuesinthreezones:downtownBeijing,thenorthwesternYanqingdistrictandco-hostZhangjiakouinNorthChina'sHebeiprovince,connectedbyanewhigh-speedrailwaytobecompletedbytheendof2019.•2022年的北京冬奥会将使用位于北京市区、北京西北部的延庆区和合办城市河北省张家口三个赛区的26个竞赛场馆和非竞赛场馆。2019年底前通车的高铁将把三地连接在一起。•Inthedowntownzone,wherealltheice-basedsportswillbeheld,11of13venueswereusedduringthe2008SummerOlympics.•所有冰上比赛项目将在北京市区的竞赛场馆举办,在13个冬奥会场馆中,有11个曾在2008年北京奥运会期间使用。•TheWaterCube,ortheNationalAquaticCenter,akeylegacyoftheBeijing2008SummerOlympics,willbeturnedintoacompetitionarenaforcurlingduringthe2022Games.•国家游泳中心即“水立方”是2008年北京夏季奥运会的重要遗产之一。这里将举办2022年北京冬奥会的冰壶比赛。•TheNationalAquaticsCenterwillberepurposedfromWaterCubetoIceCubewithatransferablerink.RenovationsareexpectedtostartattheWaterCubebytheendofthisyear(2018).•水立方将打造一个场地可转换的溜冰场,化身冰立方,改造工程将于今年年底开工。•Itwilltakeusaboutonemonthtocompletethewater-to-icetransformation,whichwillinvolvemorethan20specificsteps,saidYangQiyong,generalmanageroftheNationalAquaticsCenterCo.•国家游泳中心有限责任公司总经理杨奇勇说:“改造工程预计耗时一个月,前后共有20多道工序。”•AftertheOlympics,thecurlingtrackswillbepreservedasanOlympiclegacyandopentothepublic.•冬奥会结束后,冰壶比赛的冰道将被保留为奥运遗产并向公众开放。•Frombasketballtoicehockey从篮球到冰球•IcehockeywillbeheldinaconvertedarenainWukesongthatwasusedforthebasketballcompetitionin2008.•冬奥会的冰球比赛将在改造后的五棵松体育馆举行,2008年北京奥运会的篮球比赛曾在这里举办。•AsearlyastheinitialconstructionofWukesongArena,icehockeycompetitionhasbeenlistedasoneofthearena'sfuturedevelopmentdirections.•在五棵松体育馆建造之初,冰球比赛就被列为场馆的未来发展方向之一。•Icepipeswereembeddedinthefloorwhenthearenawasconstructed.Duringthebasketballcompetition,therinkwascoveredbyathickicecarapacetoinsulatethecoldandnewflooringwasinstalledforbasketball.Thetransitionworkcanbefinishedin8hours.•体育场建造时就在地板下嵌入了冰球场地所需的管道。在用于篮球比赛时,工作人员用厚厚的冰盖覆盖住冰场来隔冷,并安装新的篮球比赛地板。两种场地转换可在8小时内完成。•TheWukesongArenaisnotonlyusedforbasketballandicehockeycompetition,butalsoasastadiumforconcerts.•五棵松体育场不仅用来举办篮球和冰球比赛,还可以用来开演唱会。•NoalternativeBird'sNest无可替代的鸟巢•TheNationalStadiumisknownastheBird'sNestandwillhosttheopeningandclosingceremoniesofBeijing2022.•国家体育场,也就是人们熟知的鸟巢,这里将举办2022年北京冬奥会的开闭幕式。•Thereuseofready-madefacilitiestooptimizesavingsinvenueoperationisexpectedtosignificantlycutthecostforBeijing.•对建成场馆的再利用能够优化场馆运行费用,这将大幅降低冬奥会举办成本。•IceRibbon,anewlegacyofOlympics冬奥会新遗产:冰丝带•SittingintheOlympicForestParknexttotheBeijing2008tennisfacility,theNationalSpeedSkatingOval,dubbedtheIceRibbon,beganconstructionlastApril,withitsmainstructurescheduledforcompletionthisSeptember,andisexpectedtobecompletedbytheendof2019.•去年4月,国家速滑馆开工建设。速滑馆位于北京奥林匹克森林公园规划范围内,毗邻2008年北京奥运会羽毛球馆,被称为“冰丝带”。场馆主体结构将于今年9月完工,并将在明年年底全面落成。•Theovalwillcover80,000squaremetersandholdacapacityof12,000people.TheovalwillstagespeedskatingracesatBeijing2022.•“冰丝带”占地8万平方米,可容纳1.2万人。这里将举办2022年北京冬奥会速滑比赛。•Its12,000-square-meterice-coveredareaswillenableittobecomethelargestskatingfacilityinAsia.•“冰丝带”的冰面达1.2万平方米,将成为亚洲最大的滑冰场。•Thenewspeedskatingovalwillbeabletoserveamateurskatersinallseasonsafter2022witha10,000-square-meterpublicrink,alsoafittingadditiontothearchitecturallegacyoftheOlympics.•在2022年冬奥会结束后,“冰丝带”将全年向业余滑冰者开放。公共滑冰场面积将达1万平方米,在冬奥会建筑遗产之外又增添了健身用途。speedskatingfigureskatingshorttrackSpeedskatingfigureskatingshorttrackicehockeycurlingcrosscountryskiingskijumpingNordiccombinedalpineskiingfreestyleskiingsnowboardbiathlonskeleton钢架雪车luge雪橇bobsleigh雪车•AccordingtotheBeijingOrganizingCo
本文标题:Beijing-winter-Olympics(2022冬奥会中英简介)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7204045 .html