您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 国内外标准规范 > 课件-Jonathan-Swift
JonathanSwift(1667—1745)JonathanSwift(1667—1745)LifestoryBorninDublin,Ireland,asaposthumouschild(遗腹子)aidfromrelativesgrudgingly(unwillingly)atwarwithAuthorities;“specialfavor”Temple’shouseasaprivatesecretaryhelpthetalentedyoungmaninobscurityAfflictedwithabraindiseaseandunabletomarryMoreWedon’tKnowaboutSwift…Anglo-IrishFather:soughtfortuneinIreland;Mother:EnglishFamily:strongliteraryconnectionsEducation:OffandonbytheGloriousRevolutionin1688Readprofoundly;familiarwithpoliticsStruggledbetweentheToriesandtheWhigsMadefriendswithPopeLovedwithEstherJohnson-“Stella”AmbitionunrealizedAnationalheroinIrelandWhatWeHavetoKnowaboutSwift..LifeExperienceWorksSatireTherelationshipbetweenSwift’slifeexperience,majorworksandsatireSatireDefinitionTheliteraryartofderogatingasubjectbymakingitridiculousandevokingtowarditattitudesofamusement,contempt,scorn,orindignation.----AGlossaryofLiteraryTerms使某一主体显得荒谬可笑,引起读者对这一主体产生乐趣、鄙夷、蔑视或愤慨的态度,并以此来贬低这一主体。---《文学术语词典》SatireIntentionSatireuseslaughterasaweapon,andagainstabuttthatexistsoutsidetheworkitself,includinganindividual,atypeofperson,aclass,aninstitution,anationoreventheentirehumanrace.----AGlossaryofLiteraryTerms讽刺将笑作为武器,抨击存在于作品之外的某个对象,包括某个人,或某种人,某个阶级,某个机构,某个国家,甚至整个人类。---《文学术语词典》SatireSatiricWaysformalsatire:personainthefirstpersonindirectsatire:indirectformtothereaderSatiricPurposesToblendacriticalattitudewithhumorandwit,inorderthathumaninstitutionsorhumanitymaybeimproved.Tocreateashockofrecognitionandtomakevicerepulsivetothepersonorsociety.SatireSatirecriticize:a)What:humanorindividualvices,follies,abuses,orshortcomings.b)How:ridicule嘲弄;caricature讽刺;parody戏仿;Irony反讽…c)Why:toinspiresocialreformandimprovehumannature.WhatCanWeFindOut…CausesofSatireinLifeExperiencePoorGrowthFeelingofUnfairnessSenseofConceit自负LoveofFairLibertyWhatCanWeFindOut…RepresentationofSatireinWorksATaleofaTub《木桶的故事》TheBattleofBooks《书籍之战》AModestProposal《一个温和的建议》Epitaph《墓志铭》ATaleofaTubAfather(Christ)Coats(Christiandoctrines)Peter:RomanCatholicsMartin:AnglicansJack:PuritansAsatireuponallreligioussects.TheBattleoftheBooksTheBee&theSpiderTocollecthoney&tospinwebTheancientwriters&themodernwritersHomer,Aristotle,Plato;Milton,Bacon…Itisasatireonpedantryintheliteraryworld.AModestProposal(extracts)Fulltitle:AModestProposalforPreventingtheChildrenofPoorPeoplefromBeingaBurdentoTheirParentsorCountry,andforMakingThemBeneficialtothePublicIhavebeenassuredbyaveryknowingAmericanofmyacquaintanceinLondon,thatayounghealthychildwellnursedisatayearoldamostdelicious,nourishing,andwholesomefood,whetherstewed,roasted,baked,orboiled;andImakenodoubtthatitwillequallyserveinafricasseeoraragout.我在伦敦认识一个见识很广的美国人,他向我保证说:一个奶水充足的健康儿童养到一岁,其肉是最鲜美,最滋补、最健康的食品,炖、烤,焙、煮都好,无疑也可油煎作为肉丁或加蔬菜做汤。Idothereforehumblyofferittopublicconsiderationthatofthehundredandtwentythousandchildrenalreadycomputed,twentythousandmaybereservedforbreed,whereofonlyone-fourthparttobemales;whichismorethanweallowtosheep,blackcattleorswine;andmyreasonis,thatthesechildrenareseldomthefruitsofmarriage,acircumstancenotmuchregardedbyoursavages,thereforeonemalewillbesufficienttoservefourfemales.Thattheremaininghundredthousandmay,atayearold,beofferedinthesaletothepersonsofqualityandfortunethroughthekingdom;alwaysadvisingthemothertoletthemsuckplentifullyinthelastmonth,soastorenderthemplumpandfatforagoodtable.Achildwillmaketwodishesatanentertainmentforfriends;andwhenthefamilydinesalone,theforeorhindquarterwillmakeareasonabledish,andseasonedwithalittlepepperorsaltwillbeverygoodboiledonthefourthday,especiallyinwinter.现谨建议如下,祈请公众垂鉴。已统计的十二万名儿童,两万可留下传种,其中四分之一可为男性,此数已超过牛羊猪豕之类留种的比例,理由是这类儿童大多非正式婚姻所生,粗鄙之流亦不介意此点,因此一男可配四女。余下的十万可在一岁时卖给国内有地位有钱者,事前切嘱母亲们在最后一月喂足儿童的奶水,使其肥嫩,以备筵席之用。友朋小集,一儿可作两莱;家庭自享,则一臂一腿可各作一道好菜,若能调以少量胡椒和盐,则存放四天后煮吃仍佳,冬季尤然。Ihavereckoneduponamediumthatachildjustbornwillweigh12pounds,andinasolaryear,iftolerablynursed,increasethto28pounds.我曾计算,初生儿每个平均重12磅,养育得当,一年后可重28磅。Igrantthisfoodwillbesomewhatdear,andthereforeveryproperforlandlords,who,astheyhavealreadydevouredmostoftheparents,seemtohavethebesttitletothechildren.诚然,此类食品不免价昂,但也因此更合地主们享用。他们既已吞食了儿童的父母,当然也最有资格饱餐这些儿童。Butastomyself,havingbeenweariedoutformanyyearswithofferingvain,idle,visionarythoughts,andatlengthdespairingofsuccess,Ifortunatelyfelluponthisproposal,whichasitiswhollynew,soithathsomethingsolidandreal,ofnoexpenseandlittletrouble,fullinourownpower,andwherebywecanincurnodangerindisobligingEngland.Forthiskindofcommoditywillnotbearexportation,thefleshbeingoftootenderaconsistence,toadmitalongcontinuanceinsalt,althoughperhapsIcouldnameacountry,whichwouldbegladtoeatupourwholenationwithoutit.至于我本人,在提了多年空洞、不切实际的意见,劳而无功之后,以为再无良策了,幸而想到这个建议,不但完全是新的,而且内容切实,化钱不多,费事不大,靠我们自力就可实行,因而不会冒得罪英格兰的风险。这类商品不宜出口,因肉质太嫩,不宜长期盐腌——不过我也可以说出一个国家的名字,它是可以不加盐就把我们整个民族吃掉的。Iprofess,inthesincerityofmyheart,thatIhavenottheleastpersonalinterestinendeavoringtopromotethisnecessarywork,havingnoothermotivethanthepublicgoodofmycountry,byadvancingourtrade,providingforinfants,relievingthepoor,andgivingsomepleasuretotherich.IhavenochildrenbywhichIcanproposetogetasinglepenny;theyoun
本文标题:课件-Jonathan-Swift
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7204885 .html