您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 理论文章 > 英文版合资公司企业章程M&A-2009.03.10FINAL
中外合资新疆爱E莱信息技术有限责任公司企业章程MEMORANDUMANDARTICLESOFASSOCIATIONFORFAMILYTECH.LIMITEDLIABILTYCOMPANY第一章总则Chapter1GeneralProvision第二章宗旨、经营范围Chapter2ThePurpose,ScopeandScaleoftheBusiness第三章投资总额和注册资本Chapter3TotalAmountofInvestmentandtheRegisteredCapital第四章董事会Chapter4TheBoardofDirectors第五章经营管理机构Chapter5BusinessManagementOffice第六章财务会计Chapter6FinanceandAccounting第七章利润分配Chapter7ProfitSharing第八章职工Chapter8StaffandWorkers第九章工会组织Chapter9TheTradeUnionOrganization第十章期限、终止、清算Chapter10Duration,TerminationandLiquidationoftheJointVentureCompany第十一章规章制度Chapter11RulesandRegulations第十二章适用法律Chapter12ApplicableLaw第十三章附则Chapter13SupplementaryArticles第一章总则Chapter1GeneralProvision第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》,和中国新疆爱E莱信息技术有限责任公司(以下简称甲方)与__________________________________(以下简称乙方)合资经营合同,特制订本合营公司章程。Article1InaccordancewiththeLawofthePeople'sRepublicofChinaonJointVentureUsingChineseandForeignInvestmentandthejointventureagreementsignedinXinjiangUyghurAutonomousRegion,China,byMr.WangYongqiang(hereinafterreferredtoasPartyA)andSolasnurLtd.(hereinafterreferredtoasPartyB),tosetupajointventure,theMemorandumandArticlesofAssociationherebyisformulated.第二条合营公司中文名称为:新疆爱E莱信息技术有限公司Article2ThenameofthejointventurecompanyshallbeFamilyInformationTechnologyCo.Ltd.inEnglish,and新疆爱e莱信息技术有限公司inChinese,withthedomainname缩写为:FamilyCo.(爱e莱).ItsabbreviationisFamilyCo.(爱e莱).合营公司的法定地址为:新疆乌鲁木齐市人民路151号,君泰大厦14B3Thelegaladdressofthejointventurecompanyis14B3JunTaiBuilding151RenMinRoadUrumqicityXinjiangP.R.China.第三条甲、乙双方的名称、法定地址为:Article3ThenamesandlegaladdressesofeachPartyareasfollows:甲方:中国新疆爱E莱信息技术有限责任公司,其法定地址为新疆乌鲁木齐市人民路151号,君泰大厦14B3PartyA:RunFuXiaoQuC15-55,Karamay,Xinjiang,People’sRepublicofChina.乙方:___________________________________PartyB:Kerith,Lisbealad,Dunmanway,Co.Cork,Ireland第四条合营公司的组织形式为有限责任公司。Article4Thelegalformofthejointventurecompanyisalimitedliabilitycompany.甲乙方仅以现行或日后修改的本章程规定,各自认缴的出资额对合营公司承担责任。EachPartyisobligatedtocapitalizethejointventureandperformalldutiesasstipulatedintheseMemorandumandArticlesofAssociationanditssubsequentamendments.在上述前提下,各方按其认缴的出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。Theprofits,risksandlossesofthejointventurecompanyshallbesharedbythePartiesinproportiontotheircontributionsofregisteredcapital.ThemaximumLiabilityofeachPartyislimitedtotheirinvestmentamount.第五条合营公司为中国法人,受中国法律管辖和保护,其一切活动必遵守中国的法律、法令和有关条例规定。Article5ThejointventurecompanyhasthestatusofalegalpersonandissubjecttothejurisdictionandprotectionofChineselawsconcerned.Allactivitiesofthejointventurecompanyshallbegovernedbythelaws,decreesandpertinentrulesandregulationsofthePeople'sRepublicofChina.第二章宗旨、经营范围Chapter2ThePurpose,ScopeandScaleoftheBusiness第六条甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,彩先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发民新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竟争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。(注:在章程中要根据具体情况写明。)Article6Thepurposeofthejointventureistodeliverexcellentconsumerproductsandservicestofamilies,providehealthcareinformationforthedevelopmentofhealthyfamilies,withaviewtowardssupportingtheformationofahealthysociety,andtomakeaprofitfortheinvestors.第七条合营公司经营范围为:电子商务、母婴用品零售、家用日化零售、家用电器、服装鞋帽批发零售、食品零售、农副产品(专项审批除外)、通讯设备、装饰装修材料、广告制作、发布代理。Article7Businessscopeofthejointventurecompanyise-commerce,retailsalesofmother,babyandfamilyproducts,householdandsundryproducts,appliances,clothing,foodproducts,agriculturalby-products(otherthanthoserequiringspecializedapproval),telecommunicationproducts,homeremodelingandfurnishingproducts;andadvertising.第九条合营公司向国内、外市场自行销售其产品,并开展有关的其他服务。Article8TheproductsofthejointventurecompanywillbesoldintheChinesemarketand/oroverseasmarket.Thecompanymayalsodevelopotherlinesofservice.第三章投资总额和注册资本Chapter3TotalAmountofInvestmentandtheRegisteredCapital第十条合营公司的投资总额为人民币:8.5万欧元Article9Thetotalamountofinvestmentofthejointventurecompanyis€85,000Euros.合营公司的投资总额为人民币60万元Theregisteredcapitalforthejointventurecompanyis¥590,000ChineseYuan,comprisedoftheChineseYuanequivalentof€60,000Euros,and¥50,000ChineseYuan.甲方:出资额为人民币5万元整,占注册资本7.41%PartyAshallinvest¥50,000ChineseYuan,representing7.41%oftheregisteredcapital.乙方:出资额为6万元整,占注册资本92.59%PartyBshallinvest€60,000Euros,representing92.59%oftheregisteredcapital.第十二条甲、乙方应按合同规定的期限缴清各自的出资额。Article10TheamountoftheinvestmentinArticle10shallbefundedbyPartyAandPartyBaccordingtothetimelimitstipulatedinthejointventureagreement.第十三条甲、乙方缴付出资额后,经合营公司聘请在中国注册的会计师验资,具验资报告后,由合营公司据此发给甲、乙各方出资证明书,确认种自的出资日期及金额。Article11AftertheinvestmentisfundedbytheParties,aChineseregisteredaccountantengagedbythejointventurecompanyshallaudititandcertifytheinvestment.Thereafterthejointventurecompanyshallissueaninvestmentcertificatetoconfirmthedateandamountofcontribution.Article12PartyAshallmakeanadditionalin-kindinvestment,whichdoesnotaltertheregisteredcapitalbutaffectstheprofitsharingratios.PartyAshallmakeanin-kindinvestmentofthebusinessplanvaluedatleast¥44,500ChineseYuan,andanin-kindinvestmentofmanagementexpertise,valuedat¥40,500ChineseYuan,thelatterofwhichwillbeaccruedtohimwhileheassumestheroleofPresidentandmaybetransferredtohissuccessor(s).SuchadditionalinvestmentincreasesPartyA’sprofitshareto20%therebyreducingPartyB’sprof
本文标题:英文版合资公司企业章程M&A-2009.03.10FINAL
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7334949 .html