您好,欢迎访问三七文档
英国论文写作英文提高篇在英国留学的学生一定是对论文之事感到很头痛吧?对于内容和材料的整理运用,逻辑等各方面优越论文网老师对大家进行了很专业很全面的指导。在语句使用规范方面也是强调了很多,尤其是要具有英语思维,但是大多学生的论文都带有明显的中式英语痕迹。优越论文网老师将要对这一现象进行解释并提出相应的办法。首先要知道什么是中式英语。中式英语就是出国留学的中国学生受到汉语模式和思维模式的影响产生的不地道的英语,在论文写作中表现尤其明显。在英文学习的过程中,留学生很习惯于把母语的表达习惯和思维方式套用过去。在说和写的时候基本上是在作者快速地翻译,听懂别人的意思,想好要表达的语言,再用英语转换着表达。两种语言虽然有一定的相似性,但毕竟表达习惯和语法结构上存在很大的差异。留学生对此了解不足,所以就形成了中国式英语。其次是要了解中式英语主要表现在哪些方面。1、基础词汇方面。因为词汇是最小的语言单位,所以选词很重要。刚出国的学生或是英文水平不高的学生容易出现用词不当、不能正确使用英语中含义特殊的词、特别不注意词汇搭配的错误现象。2、语句结构方面。在语言表达时出现问题的大多是学生直接套用汉语句子结构模式,或者是因为不能使用英语固有的句型,表达上也有差异。比如将“不知不觉,夜幕降临”写成Wedidn'tknoweveninghasfallen.面对此种情况,只有学生自己充分发挥主观能动性,自觉主动地去培养英语和国际思维。第一步就是提高英文水平,专业英文和口语表达(要多了解留学国家的文化和一些俚语),专业英文除了平常学的教科书,还要注意老师上课时的讲课内容和说话方式。可以课下多跟老师交流表示自己的困惑,老师对于主动上进的学生都是很有好感的哦。以上是优越论文网老师对留学生的中式英语的表现等方面的介绍。有问题有不足要及时改正,尽早地融入英文圈,做出优秀的论文,顺利完成学业。【修改前】来源:毕业论文酷中国式英语的表现与解决措施[摘要]中国式英语是受汉语语言模式和思维模式影响而产生的不地道的英语。中式英语的表现形式多种多样,如不能正确选词用词、不注意英语习惯用语以及不能正确选用句式。本文围绕这一现象简要分析中式英语产生的原因并提出相应对策。[关键词]中国式英语;语言习惯;思维方式一、中国式英语的概述中式英语是受汉语语言模式和思维模式影响而产生的不地道的英语。在外语学习过程中,中国学生已习惯于把母语的表达习惯和思维方式套用到外语学习中去,这个习惯改起来已经是非常困难了。他们在说和写的时候,基本上可以说是在搞“翻译”,即用母语的模式加外语的语言符号来表达思想。然而,在许多情况下,英汉两种语言在表达习惯和语法结构上存在很大的差异。中国学生由于对此了解不足,在讲话或写作时,常常生搬硬套地把汉语译成英语,最终形成了中国式英语。比如:例1Afterbuyingthedictionary,sheonlyleftoneYuan.(买了字典以后,她只剩一元钱了。)二、中国式英语的主要表现形式(一)选词方面词是语言的最小单位。用英语表达思想首先面临的就是选词问题,用词是否得当直接关系到表达效果。1.用词不当由于对词语的意义和用法掌握不全面,中国学生往往把一个英语词等同于一个汉语词。请特别注意划线部分的词,后面括号中的汉语是学生作者试图表达的意思。例2Thisaccidentwillgivepeopleexperience.(这次事故将给人以教训。)例3Weplayedveryhappilyyesterday.(昨天我们玩得很愉快。)2.不能正确使用英语中含义特殊的词例4Heremainedaliveafterexperiencingthecaraccident.可改为:Hesurvivedthecaraccident.3.不注意英语词汇搭配初学英语者往往从汉语中“借鉴”词的搭配,请看以下几句:例5IamdeterminedtoraisethelevelofEnglishknowledge.“提高……水平”是汉语的常见说法,而英语中的raise与level无此搭配。我们只说toimproveone’sEnglish,toincreaseone’sknowledgeofEnglish。在英语中词和词的搭配是固定的,某些词经常搭配在一起使已经约定俗成。若过多参考汉语的搭配,难免造成中式英语了。如:增加体重:gainweight,而不是increaseweight;树立信心:buildconfidence,而不是setconfidence;强硬政策:toughpolicy,而不是strongpolicy;大雨:heavyrain,而不是bigrain;获得知识:acquireknowledge,而不是learnknowledge(二)不注意英语习惯表达由于中英文化的差异,有些英语习语表达与汉语表达不一致。例如:asstrongasanox(壮如牛)应为:asstrongasahorseastimidasarat(胆小如鼠)应为:astimidasarabbitasstubbornasadonkey(犟如牛)应为:asstubbornasamule我们在学习语言的过程中,要多留意多积累,在使用时才不至于生编硬造,所表达的思想才能准确、地道,符合英文的表达习惯。(三)句子结构方面1.套用汉语句子的结构模式在使用英语表达思想时,中国学生倾向于套用汉语句子的结构模式,显然,此种表达方式上不得体、不地道。例6Mostpeopleareoftenbycarorbybiketogotowork.(大部分人乘汽车或骑自行车上班。)2.不能使用英语固有的句型和表达由于英汉民族思维方式的差异,在语言表达上也存有差异的。若按汉语的思维去表达思想,即会形成典型的Chinglish。例如将“不知不觉,夜幕降临”写成Wedidn'tknoweveninghasfallen.根据英语思维,“不知不觉”的表示有其特定的句型:…beforesb.realizeit,上句可改为:Eveningcamebeforewerealizedit.以下为一些典型的汉式英语句子。例7MyEnglishlevelislow.应为:IampooratEnglish.例8Hishealthisbad.应为:Iaminbadhealth.例9Ilikethedictionary,butitspriceisexpensive.应为:Ilikethedictionary,butitisexpensive.例10Myexaminationdidn’tpass.应为:Ifailedintheexami-nation.例11WefoundthattolearnEnglishwellwasdifficult.应为:WefounditdifficulttolearnEnglishwell.三、中式英语的成因及对策首先,从语言学的角度来看,母语干扰是最重要的原因。外语学习者往往倾向于将母语习惯带进语言学习中去,在单词或词组的层次上求对等,或者在词类和句子上进行语言的机械转换。这一现象的原因主要是学生没养成用英语思维的习惯,所积累的英语语言材料不多,表达时只有求助于字面意义,于是便产生了中国式英语。此外,英语学习中生搬硬套的学习方法也是一个重要原因。针对中式英语产生的原因,教师在教学中可采取以下对策:注意培养学生用英语思维的习惯,引导他们注意中西文化差异造成的不同表达方式;课堂上归纳讲解典型的汉式英语纠正和避免方法;提醒英语学习者应注意改变生搬硬套的学习方法;积极鼓励学生大量阅读地道的英语报刊杂志,大量收听英语广播。
本文标题:英国毕业论文封面
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7523991 .html