您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 历年上海高级口译(高口)的重要词组表达(已更新)
holdthekeytosth/isthekeyto在于envoy大使socialistmodernizationdrive社会主义现代化建设uphold;adhereto;asideby遵守/坚持/恪守inahistorythatspansmorethan5000years在五千多年的历史中alongitsarduous/tortuouscourseofnationaldevelopment也经历了曲折而艰辛的道路povertyandbackwardness贫穷和弱小fightcourageouslyandunyieldingly顽强斗争throughpioneeringenterprisewithpainstakingefforts通过艰难的创业all-weather全天候consultationcollaboration磋商协作crackdownonterrorism打击反恐fiveprinciplesofpeacefulco-existence和平共处五项原则remarkableachievementsthatdrawtheattentionoftheworld举世瞩目的成就literacyandnumeracyskills读写能力和计算能力dramaticconsequence严重的后果prestigiousuniversityworldwide世界著名学府enthusiasticyoungfaces莘莘学子青春洋溢的脸庞distinctiveacademicatmosphere书香浓郁的空气theuniquewayofschoolmanagement独特的办学风格sincerelyhope衷心地希望/祝愿zero-sumgame零和游戏securityhasbeguntotakeonwiderconnotations安全的内涵不断扩大representedbyterrorism以恐怖主义为代表的militaryantagonismandconflictstriggeredbyterritorialdisputes由领土引发的军事对抗和冲突remainunresolved尚未消除mission代表团joinmeinthetoastto和我一起举杯electronicandtelecommunication电子和通讯fullcommitmentandsubstantialinvestment完全承诺大量投资US-Chinese,British-Chinese,Canada-Chinese美中,英中,加中Pharmaceuticalco.Ltd.制药有限公司QRcode=quickresponsecode二维码Deputymanagingdirector副总经理I’veheardofyouforyears久仰大名Helpyouout为您排忧解难Ifyoushouldencounteranyinconvenienceinyourlifeandwork您在生活或工作中若有Hostareceptionbanquetinyourhonour设宴为您洗尘Guesthouse招待所Headoffice总部thewealthoftheConfucianismandTaoism博大精深的儒家思想和道家思想arealexpertonChina中国通theCustoms海关availmyselfofthisopportunitytodo我借此机会……AremarkinsthcanbestexpresswhatIfeelnow我现在的心情可以用sth中的一句话来表达Afrequentexchangesofvisits频繁互访Acountryhastostrengthenitselfbeforeitcanbesureofitsplaceintheworld一个国家只有首先自强,才能在世界上自立Buildamoderatelyprosperoussocietyinallrespects全面建设小康社会Itisstillattheprimarystageofbuildingsocialismandwillremainsoformanyyearstocome仍然处于并将长期处于社会主义初级阶段UnswervinglyupholdthegreatbannerofsocialismwithChinesecharacteristics坚定不移地高举社会主义的伟大旗帜Thescientificoutlookondevelopment科学发展观UndertheguidanceofDengXiaopingTheoryandtheimportantthoughtofThreeRepresents以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导LiftrestrictionsoncommodityandtechnologyexportstoChina取消对华商品的出口和技术的限制Correctthewrongpracticesoftradeprotectionism纠正贸易保护主义的错误做法Multilateraleconomicorganization多边经济组织TheGenevaSchoolofDiplomacyandInternationalRelations日内瓦外交与国际关系学院Honorarydoctorate荣誉博士Newuncertainties新的变数Regionalhotspotissues地区热点问题Theproliferationofthemassdestructionweapons大规模杀伤性武器的扩散Acloserexamination进一步检查Upside积极方面downside消极方面Thenewmantrais“returnonquality”新的行话是“从质量中求得效益”Chineseterritory中华大地FivethousandyearsofsplendidChinesecivilizationhavecontributedtotheextraordinaryenchantingbeautyofthispoeticandpicturesqueland.CrownedasthemostfamousofChina’sfivegreatmountains中国五岳之首Touristswillinvariablymarvelatthe……让游客目不暇接,叹为观止Ancientwriters,scholarsandcalligraphers历代文人雅士墨客Templeswithglazedtiles琉璃瓦寺庙Bestrepresents……集中代表了……Subject/issueunderdiscussion讨论议题thehostcity/countryofthemeeting/conference大会主办城市/大会东道国toaddressthemeetingonthetopicofenvironmentalprotection就环境保护问题进行发言howtoriseuptothechallengeinthenewcentury如何在新世纪迎接挑战inthehopethatitwillhelpyouabetterunderstandingofmycountry希望有助于诸位对于中国的了解thecurrentannualmeeting本届年会reachanagreement/reachcommonground达成共识permanentresident常住居民Maglevtrain磁悬浮列车YangtzeRiverdelta长江三角洲Pillarindustry支柱产业keysiteundernationalprotection全国重点文物保护单位templefair庙会allriversrunintothesea海纳百川smartshrewdwise聪明,精明,高明thename“Shanghai”cameintouseduringthe……上海这一名称始于……twoadditionalnamesforshort两个简称的名字China’stotalterritory全国总面积OneoftheWorld’slargestseaports世界最大的海港城市之一TheWorld’sfastestmeansoflandtransportation世界上最快的陆地交通工具Internationalmetropolis国际大都市Meridiangate午门Institutionsofhighereducation高等院校ModernizingeducationcametobeanimmediateconcernamongtheChinesepeople教育的现代化受到国人的关注Theage-oldimperialexaminationsystem数百年的科举制TheAmericas南北美洲Frommaterialworshiptoscienceadoration从崇拜物质到崇尚科学…featuresproductsofcutting-edgetechnologyandingeniouscreation独具创意和科技理念的特色展览Distinctiveregionaltraditions交融荟萃的地域风情Multi-culturalcharacteristics多元文化的精彩诠释Drawoneachother’sstrengththroughcompetitionandcomparison在竞争比较中取长补短Achievecommondevelopmentbyseekingcommongroundwhilereservingdifferences在求同存异中共同发展Theglobalexpressionoftheculturalmodernity文化现代性的全球性表述Buddingstage萌芽阶段TraditionalChinesehealthpreservationmethods中国传统保健方法Therapeuticmassage保健按摩Theoriginofalllivesonearth天地万物之根源Pandasareonthevergeofextinction大熊猫濒临灭绝FunctioningasanenvoyoffriendshipinChina’sculturalexchangeswithforeigncountries我国对外文化交流的一个友好使者Enjoysaworldwidereputationofthe“kingdomofcuisine”享有“烹调王国”的美誉Regardedindisputablyasoneofthefinestculinarytraditionsaroundtheworld中国烹饪已名列世界顶尖菜系之林WhichmayverywellaccountfortheuniversalpopularityofChineserestaurantsandChinesecuisineoverseas足以说明了中餐馆以及中餐烹调之所以名扬海外的缘由Expressone’spreferenceforaparticularChinesecuisineoraparticularregionalwayofcooking喜欢某一种菜系,或者是喜欢某一地区的中国菜Cornerstoneofacountry’sforeignpolicy外交政策的基石Sino-USjointstatement中美联合声明Unswervinglyimplementastrategyofopeningupformutualbenefitandwin-winsituation始终不渝奉行互利共赢的开放战略Safeguardnationalsovereignty,territorialintegrityandnationaldignity捍卫国家主权、领土完整和民族尊严TheFivePrinciplesofPeaceandCoexistencecamea
本文标题:历年上海高级口译(高口)的重要词组表达(已更新)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8541216 .html