您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > 全国大学英语四级翻译-CET4-翻译技巧-词义引申、增译补译
CET4翻译技巧词义引申、增译补译Ex.1Ex.1TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheitalicizedparts.1.Thisinitiativeout-competesitscompetitorsintheroughandtumbleofthemarketplace.__________________________________________________这一举措在竞争艰难而残酷的市场上胜过了所有对手。Ex.1TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheitalicizedparts.2.Thegenerationgapshowsclearlyonspending:youngpeoplewouldspendonallkindsofstuff,whileelderstendtoeconomize.____________________________________________________________________________________________________代沟明显表现在消费上:年轻人什么都会去买,而老年人则喜欢节俭。Ex.1TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheitalicizedparts.3.Theinventionofmachineryhadbroughtintotheworldanewera—theIndustrialAge.Moneyhadbecomeking.____________________________________________________________________________________________________机器的发明使世界进入了一个新纪元——工业时代,金钱主宰了一切。Ex.1TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheitalicizedparts.4.Everylifehasitsrosesandthorns.__________________________________________________每个人的生活都有酸甜苦辣。Ex.1TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheitalicizedparts.5.Dr.McKinleybrokehisnecktomakethepublicawareofthegraveenvironmentalproblems.__________________________________________________麦肯立博士竭尽全力唤起公众对严峻的环保问题的关注。Ex.1TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheitalicizedparts.6.Iwasextremelyterrifiedbythatnews.__________________________________________________那条消息让我毛骨悚然。Ex.1TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheitalicizedparts.7.Sheusedsomanytechnicaltermsinherspeechthattheaudiencecouldmakeneitherheadnortailofit.__________________________________________________她在演讲中用了许多术语,听众听得莫名其妙。Ex.1TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheitalicizedparts.8.Theseproblemsaretoocomplicatedtobeexplainedclearlyinafewwords.__________________________________________________这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。Ex.2Ex.2TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheunderlinedparts.1.Hehadthepatienceanddeterminationthatkepthimatthingslongerthanmostothers.____________________________________________________________________________________________________他有耐心和毅力,使他做事时坚持的时间比其他大多数孩童都长。(根据上下文,增加原文中省略的词语)Ex.2TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheunderlinedparts.2.Basically,thetheoryproposed,amongotherthings,thatthemaximumspeedpossibleintheuniverseisthatoflight;...____________________________________________________________________________________________________就其基本内容而言,这一学说提出的论点包括:光速是宇宙中最快的速度;⋯⋯(增加修饰语,以示强调)____________________________________________________________________________________________________Ex.2TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheunderlinedparts.3....andZewailwouldhearfromtheworld.Twothousande-mailswouldzoomhiswaywithinafewdays...扎威尔将收到世界各地的来信。短短几天时间里2000封电子邮件接踵而至。(增加量词、修饰语以及原文上下文中所省略的部分)____________________________________________________________________________________________________Ex.2TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheunderlinedparts.4.Butfirst,the53-year-oldmanwouldsharethenewswithhisfamily.但是,这位53岁的科学家将首先与家人共享这条喜讯。(增加量词以及原文上下文中所省略的部分)ExampleEx.3Ex.3TranslatethefollowingsentencesintoChineseandusetheomissiontechniquetodealwiththeunderlinedpartsifnecessary.1.Therewasnosnow,buttheleavesweregonefromthetrees,andthegrasswasdead.__________________________________________________天未下雪,但叶落草枯。Ex.3TranslatethefollowingsentencesintoChineseandusetheomissiontechniquetodealwiththeunderlinedpartsifnecessary.2.Insteadofoneoldwomanknockingmeaboutandstarvingme,everybodyofallagesknockedmeaboutandstarvedme.____________________________________________________________________________________________________那时打我并且使我挨饿的不只是一个老太婆,而是老老少少各式各样的人。Ex.3TranslatethefollowingsentencesintoChineseandusetheomissiontechniquetodealwiththeunderlinedpartsifnecessary.3.Wecanmeasuretheamountofwaterinapot,butwecan’tmeasureitsheat.Wedon’thaveaninstrumentforthat.____________________________________________________________________________________________________我们能测量罐内的水量,但不能测量水的热度,我们还没有这种仪器。Ex.17TranslatethefollowingsentencesintoChineseandusetheomissiontechniquetodealwiththeunderlinedpartsifnecessary.4.Asthetemperatureincreases,thevolumeofwaterbecomesgreater.__________________________________________________温度增高,水的体积就增大。Ex.17TranslatethefollowingsentencesintoChineseandusetheomissiontechniquetodealwiththeunderlinedpartsifnecessary.5.Histelescopeandhisexperimentswerealwaysbringinghimnewsurprises,andhemadenotesofhisworkeveryday.____________________________________________________________________________________________________他的望远镜和实验总是给他带来惊奇的新发现,他每天都把工作情况记录下来。Ex.4Ex.4TranslatethefollowingsentencesintoChinese,payingspecialattentiontotheunderlinedparts1.Weplacethehighestvalueonourfriendlyrelationswithdevelopingcountries.__________________________________________________我们高度地珍
本文标题:全国大学英语四级翻译-CET4-翻译技巧-词义引申、增译补译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1832408 .html