您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 招聘面试 > 湖北省翻译大赛19届试题
湖北省第十九届外语翻译大赛英语非专业组笔译初赛试题阅读:1142014-04-1921:34标签:大学翻译教育竞赛试题一eachoffollowingitalicizedenglishwordsorphasesisfollowedbytwoChineseversionsmarkedAandBseparately,tickofftheonewhichyouthinkbetter.(15分,每小题1.5分)1.secondhandopinionsA.二手的观点B人云亦云的观点2.stormsandyaffectsWashingtonDCA沙尘暴B桑迪飓风3.SecurityCounciloftheunitednationsA联合国安保会议B联合国安全理事会4.theRepublicansandDemocratsoftheUSA美国共和党和美国民主党B美国共和民主党5.once—in—a-centuryA百年不遇B一百年一次6.coordinated_processserviceA'一条龙“服务B协调服务7.unhealthypracticeA不健康的训练B不正之风8.incomefrommoonlightingA晚间收入B灰色收入9.enterprisesrunningintheredA红色企业B亏损企业10.debtchainA三角债B债链二eachoffollowingunderlinedChinesephrasesisfollowedbytwoenglishversionsmarkedAandBseparately,tickofftheonewhichyouthinkbetter.(15分,每小题1.5分)11.布衣蔬菜AwearcoarseclothesandeatsimplefoodBwearcottonclothesandeatvegetables12.当心扒手AtakecareofthethiefB.avoidtheft13.中共十八大Athe18thnationalcongressofCPCB.the18thnationalmeetingofCPC14.城市经济圈A.CityeconomiccircleBeconomicstripofthecity15.东湖高新区A.eastlakehightechzoneB.DonghuHighnewdistrictspeed16.首先,抓住有利时机,创造条件,寻求更快更好的发展。A.first,seizethefavorableopportunityandactivelycreateconditionstoseekafasterandbetterB.First,seizetheopportunitytocreateconditionsforfasterandbetterdevelopment17.全国人民对这种严重的官僚主义和腐败现象极其不满AthepeopleasawholearestronglydissatisfiedwiththephenomenaofseriousbureaucracyandcorruptionB.thepeopleareindignantoverbureaucracyandcorruption18.事虽经纬万端,但纵观全局,合则对国家有利,分则必伤民族元气。Athoughthematterwasascomplicatedascouldbe,anall--roundviewofthesituationwouldshowthatcooperationisbeneficialtothecountryandnationwhiledivisionisdetrimentaltothemBComplicatedasthematterwas,anoverallofthesituationwillshowthatunited,thecountryandthenationbenefit,divided,theysuffer19.一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来Aallatonce,seizedbyafitofforlornrage,icouldnothelpburstingintotearsB.attheverymomentthesadfeelingofhavingbeenabandonedbyeverybodyandforgottenbytheworldstruckmyheart,icouldnothelpcryingbitterly20.海南岛和台湾的面积差不多,那里有许多资源,有富铁矿,有石油天然气,还有香蕉和别的热带亚热带作物。海南岛好好发展起来,是很了不起的AHainanisland,whichisalmostasbigasTaiwan,hasabundantnaturalresources,suchasrichironore,oilandnaturalgas,aswellasrubberandothertropicalandsubtropicalandsubtropicalcrops.whenitisfullydeveloped,theresultshouldbeextraordinaryBHainanIslandisalmostasbigasTaiwan.ithasabundantnaturalresources,suchasrichironore,oilandnaturalgas,aswellasrubberandothertropicalandsubtropicalcrops.withhainanislandwelldeveloped,theresultwouldbeextraordinary三eachofthefollowingsentencesisfollowedbytwoversionsmarkedAandBseparately,tickofftheonewhichyouthinkbetter.(40分,每小题2分)21.GatesAvenuefamiliescarriedtheirpailstothehydrantatthecurb.A住在盖茨街的家家户户都得提小桶到街边消防水龙头去取水B.住在盖茨大街上的人曾把桶提到街边的消防水龙头去22.AspecterishauntingEurope-----thespecterofcommunismA一个幽灵--共产主义的幽灵正自欧洲上空徘徊B一个幽灵在欧洲游荡--共产主义的幽灵23.newspaperarticlesareinspiredaboutthepresident,sverygoodhealthA总统的健康个情况很好。报纸载文对此深受鼓舞B报纸备受已发表文章说,总统的健康情况很好24.YouwillbeinformedwhentheywillleavefornewyorkA你将被告知他们离开去纽约的时候B他们去纽约的时间会让你知道的25.Nixonwaspleasurebythedistinction,butnotoverwhelmedA尼克松对这种破格的礼遇感到高兴,但并没有受宠若惊B尼克松对这种破格的礼遇感到高兴,但并没有喜出望外26.withrespecttoGeneralKnox,icansaywithtruth,thereisnooneintheunitedstateswhomihavelovedmoresincerely,noranyforwhomihavehadagreaterfriendship.A我对罗克斯将军是怀着敬意的。说实话,在合纵国我对他的爱最为诚挚,我和他的友谊最为深厚B至于罗克斯将军,我可以毫不夸奖地说,在合纵国我对他的爱最为诚挚,我和他的友谊最为深厚27.thenewmayorearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisitthepoorA新市长有礼貌地前来看望城市贫民,获得了他们的一些好感B新市长来看望了城市贫民,这一表示关心的举动赢得了他们的些许好感28.whenhegotbacktoEngland,hewasthinandragged,withthepatchoveroneeyeandverylittlehairontopofhishead.hewasrustyandweather--beatenandthebrightestthingabouthimwashisonebrighteye.A他回到英国时,身体瘦弱,衣衫褴褛,一只眼睛蒙着眼罩,头发稀少,皮肤又黄又黑。他脸上最明亮的东西就是那一只闪闪发光的眼B他回到英国时,身体瘦弱,衣衫褴褛,一只眼睛蒙着眼罩,头发稀少,皮肤又黄又黑。他周身上下最像样的东西要数那只还亮着的独眼29.itisobviousthatthiswasmerelyacaseofrobbingpetertopaypaul.therewasnorealclearingupoftheoutstandingdebtA显然,这只是拆东墙补西墙,要测地了解这么多债务是绝对不可能的B,很明显,这只是一个抢彼得去还保罗的案子。。。。引人瞩目的债务并没有真正结清30.hewouldbeashortedsightedcommanderwhomerelyhisfortressanddidnotlookbeyondA如果一个指挥员只守城堡而不往远处看,那他就是目光短浅B.他是一个只顾守城而不放眼城外的目光短浅的指挥员31.他发现前人研究地理的记载有许多不很可靠的地方AhefoundthereweremanyunreliablepointsinthegeographicrecordskeptbyhispredecessorsBhethoughtthereweremanyunbelievablepointsinthegeographicbookskeptbyhisancestors32.我们之间关系的发展是我们不仅成为亲密的朋友而且成为兄弟AthedevelopmentofourrelationshasmadeusnotonlyclosefriendsbutalsobrothersBourrelationshavesogrownthattheybindusnotonlyasclosefriendsbutalsoasbrothers33.本文所讲的内容对通讯工程师来说是很有趣的AthecontentthatthispapertalksaboutisofgreatinteresttocommunicationsengineersBwhatthispaperdiscusesisofgreatinteresttocommunicationsengineers34.这是民国六年的冬天,大北风刮得正猛,我因为生活关系,不得不一早在路上走Aitisthewinterof1917.thewindwasblowinghard,butihadtowalkinthestreettomakealivingBithappenedduringthewinterof1917.thewindwasblowing,buttomakingaliving,ihadtobeupandoutearly35.福华家具带给您典雅的欧陆风情AyouwillbeenchantedbytheuniqueEuropeanstyleofFuhuafurnitureByouwillbeenchantedbytheuniqueEuropeanamorousfeelingsofFuhuafurniture36.轻纺工业产品的花色品种增多,质量继续有所提高A.thedesignsandvarietyoflightindustrialandtextileproductshaveincreasedandtheirqualityhascontinuedtoimproveBlightindustryandtextileproductsare
本文标题:湖北省翻译大赛19届试题
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2245881 .html