您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 2017考研英语解读翻译训练技巧
点这里,看更多英语资料中公考研,让考研变得简单!查看更多考研英语辅导资料2017考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。中公考研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。同时中公考研特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1对1等课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。考研英语的翻译在考研英语试卷中有一定的难度,文章通常选自学术性较强的书籍,要求翻译的句子本身结构相对复杂,内容理解上也有一定的难度。对于翻译有一定的方法。今天就以真题中的一个具体句子(2005年翻译部分的第一句话)为例,分析翻译的具体方法。总的来说,翻译句子的方法分为三个步骤:分析句子结构--准确判断词义--重组翻译。今天我们就以2005年的第一句话为例,来看看这三步应该如何分析。【例句】TelevisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyedandperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.(一)分析句子结构通读这句话,我们会发现这是个由and连接的两个并列句。这时就需要我们分别分析and前后的两个分句。点这里,看更多英语资料中公考研,让考研变得简单!查看更多考研英语辅导资料and之前的一句话:Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed.其主语是television,谓语是be动词is,宾语是oneofthemeans,其后还有bywhich引导的定语从句修饰先行词oneofthemeans.这句话的结构比较简单。and之后的一句话:perhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.这句话由于否定副词neverbefore置于句首引起部分倒装,所以应该首先将其还原为正常语序:Itperhapshasneverservedsomuch...toconnectdifferentpeoplesandnations是不定式结构做目的状语。asintherecenteventsinEurope是as引导的比较状语从句,这里也省略了主句提到的内容,补充完整是asithasservedtoconnectdifferentpeoplesandnationsintherecenteventsinEurope.这句话的结构较前一句话相对复杂。(二)判断词义【means】作为名词,表示方式,途径【thesefeelings】指示代词,指代前面(非划线部分)的skepticismandoptimism。所以feelings这里应译为情绪或感受,而不是感情。【create】引发【convey】传达【it】代词,需要找到它所指代的名词,television【servesomuch】serve这里不是大家熟悉的意思服务,应该意译为发挥很大的作用【peoples】复数形式,表示民族(三)重组翻译这里的重组是将上一步判断的词义以合乎逻辑的方式重新组织起来,并用合适的语言表达出来。第一个分句有一个定语从句作定语,定语相当于形容词修饰名词,翻译时应置于修饰的中心词之前,所以第一句话应翻译为:电视是引发并传达这些情绪的方式之一。第二个分句,有一个目的状语,状语相当于副词修饰动词,翻译时也可前置;剩余的部分是比较状语从句,从句中省略的部分不用翻译。所以第二个分句应翻译为:在加强不同民族和国家间的联系方面,电视或许从未像在近年欧洲事务那样发挥过如此大的作用。两句话合在一起,就是:电视是引发并传达这些情绪的方式之一,在加强不同民族和国家间的联系方面,它或许从未像在近年欧洲事务那样发挥过如此大的作用。翻译的方法就是这样,大家可以按照这个方法练习翻译,做真题。相信经过自己的切身实践之后,会有更多的感悟。点这里,看更多英语资料中公考研,让考研变得简单!查看更多考研英语辅导资料最后,考研不是你一个人在战斗,在漫漫考研路上,中公考研的老师会一直陪伴着同学们的左右,为你们解答考研路上的各种疑惑,祝同学们考研成功!在紧张的复习中,中公考研提醒您一定要充分利用备考资料和真题,并且持之以恒,最后一定可以赢得胜利。更多考研英语复习资料欢迎关注中公考研网。
本文标题:2017考研英语解读翻译训练技巧
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2923653 .html