您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 综合/其它 > 翻译技巧(怎样做英语翻译)
词性转换conversionⅠ.汉语与英语各自的词性转换Youcanhappyyourfriend,maliceorfootyourenemy,orfallanaxeonhisneck.adj.---v.1.现在分词和过去分词2.与动词同根词3.表示知觉、感情、欲望等表示心理状态的形容词例1:Thepeopleofthetwocountriesseekadeep-rootedunderstandingthroughthemultiplicationofoureconomicandculturalties.例2:WefindwelcomeemphasisontheprinciplesoftheequalityofstatusallovertheworldinChina’sapproachtorelationswithothercountries.例3:Everybodypresentwasunwareofwhathadhappenedintheearlierdays.adv.---v.例1:Janeisout.例2:Theworkersareout.例3:She’dbedowninalittle.英语中名词转换成动词例1:For20yearstheywerepassivewitnessestothedeteriorationofpricesofourrawmaterialsandanexcessiveincreaseofthepricesofmanufacturedgoods.例2:Wealsorealizedthegrowingneedandnecessitytoindustrializecertainsectorsofeconomy.例3:Thereisabigincreaseforallkindsofconsumergoodsineverypartofourcountry.例4:Thesightandsoundofourjetplanesfiledmewithspeciallonging.例5:I’mafraidIcannotteachyouskating.IthinkTomisabetterteacherthanI.例6:Sheisawell-knownsinger.Someofmyclass-matesaregoodsingers.例8:tohavearesttohavealook例9:Thepessimisticforecastspeaksofthedestructionofthebalanceofnature----pollution,wasteandhunger.例10:Thevictoryofjusticeoverarbitraryacts,ofreasonoverdecadenceandblindness,ofdemocracyoverimperialism,ofgoodoverevil,ourvictoryof25Octoberwillrepresentoneofthegloriouspagesinhistory.Prep.---v.例1:Chinaisin.例2:Inviewofhumanhistory,thiscouldbeaslightenoughhope.例3:Theroadtodevelopmentislongbutwearefirmlyonit.转换成名词v.---n.Independentobservershavecommentedfavorablyontheachievementyouhavemadeinthisdirection.adj.---n.Aweekafterthepresident’svisittoChina,ChinawasininAmerica.词义引申1、什么是词义引申?2、依据例1:ThecarinfrontofmestalledandImissedthegreen.例2:Athreatenedkinginchessmustbeprotected.例3:Anotherfactorinthedevelopmentofdermatologyhasbeenthegrowthofsocieties,regionalandnational,atwhichmuchcross-fertilizationofmindstookplace.1、词义引申的范围A.将词义做抽象化引申例1:Everylifehasitsrosesandthorns.例2:Shefeltthatthismomentofinterviewforherfirstjobwasatremendousinchinherwholeexistence.例3:Asfarastheheadgoes,atlease,shedoescredittotheeducationalsystempursuedatmyestablishment.B.将词义做具体化引申例:WhentheSheridanswerelittle,theywereforbiddentosetfoottherebecauseoftherevoltinglanguageandofwhatmightcatch.C.适当运用成语例1:Istoodthere,mywholeattentionfixeduponthemotionsofherfinggers.例2:DrewPearson,a-thirty-four-year-oldreporter,describedthem“ragged,wearyandapathetic”with“nohopeontheirfaces”.D.变换表达方式例1:Thislittle,frailoldman…soughtcomfortinthepast.Hewasbewilderedbythepresent,andafraidofthefuture.例2:Itisano-windilemma.定语的翻译(一)例1:Hewearscottonunderpants.例2:Shetakesinstraycatswhohavenohome.例3:Well!That’saninterestingidea.例4:Yourselfishbrothertookalltheicecream.例5:Iamtakingtheseflowerstomysickneighbor.定语的翻译(二)例1:Mycarisinmyparkingspace.例2:Theunfriendlywaitermadeourmealunpleasant.例3:Thehunterwadedacrosstheshallowriver.例4:Whataterriblethingtohavehappened!定语的翻译(三)例1:Thedishonestmanvictimizedanoldladybycheatingher.例2:Heeatsunhealthyfoodfulloffat.例3:ThatbookisataleabouttheOldSouth.例4:Iturnedonthelightsinadarkroom.增译法一、定义:是指根据英汉两种语言的不同思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译是增添一些词、短语或句子,以便更准确的表达出原文所包含的意义。二、英译汉:增加的动词比较多汉译英:增加连词,介词,冠词三、目的:译文语法结构的完整,保证译文意思的明确四、动词、形容词、副词、名词、语气助词、量词、表复数的词和表时间的词例1:Mywork,myfamily,myfriendsweremorethanenoughtofillmytime.(增加动词)例2:Nowandthenhisbootsshone.(增加副词)例3:“Thisisgraspingatstraws,Iknow,”saidthehelplessman.例4:Hebegantoseethingsandtounderstand.例5:Hewaswrinkledandblack,withscantgrayhair.例6:Veryacuteproblemsexistamongthem.例7:IknewitquitewellasIknowitnow.例8:Thistoowasacompletelie.例9:“AllthatmadethisChristmasDaywasmyknowingitwas.”五、根据句法的需求甚至可以增加主语和谓语,增加一个主句(口语)例10:Whataboutcallinghimrightaway?例11:IfonlyIcouldseetherealizationofthefourmodernizations.省略法(omission)与增译法相反,省略法就是删去不符合目标语思维习惯,语言习惯和表达方式的词1、you:常常繁殖所以在译文中往往可以省略例:Youcannevertell.Afteryou.2、Heshruggedhisshoulders,shookhishead,castuphiseyesbutsaidnothing.3、连接词(并列、原因、条件、时间)例1:Icandoit,andsocanyou.例2:Ifwintercomes,canspringbefarbehind?例3:Asthetemperatureincrease,thevolumeofwaterbecomesgreater.4、冠词例1:Thehorseisausefulanimal.例2:Ateachershouldhavepatienceinhiswork.练习1、Heateanddrank,forhewasexhausted.2、“Itwillmakeamanofhim,”saidJack,“collegeistheplace.”3、MotherinsistedtothisdaythatshethoughtIwasjustjoking.4、Nobodycouldcountonhisrestrainorrationality.
本文标题:翻译技巧(怎样做英语翻译)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3211331 .html