您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 理论文章 > 美国示范商业公司法(中英文对照)
MODELBUSINESSCORPORATIONACT示范商业公司法CHAPTER1GENERALPROVISIONS第一章总则SubchapterA.SHORTTITLEANDRESERVATIONOFPOWER第一节简称和权力的保留§1.01.Shorttitle简称§1.02.Reservationofpowertoamendorrepeal保留修订和废除本法的权力SubchapterB.FILINGDOCUMENTS第二节文件的提交§1.20.Requirementsfordocuments;extrinsicfacts申请条件与外部事实§1.21.Forms表格§1.22.Filing,service,andcopyingfees申报费、服务费以及复印费§1.23.Effectivetimeanddateofdocument文件生效时间与日期§1.24.Correctingfileddocument对已申请文件的纠正§1.25.Filingdutyofsecretaryofstate州务卿的备案归档职责§1.26.Appealfromsecretaryofstate'srefusaltofiledocument对州务卿拒绝接受文件归档时的上诉§1.27.Evidentiaryeffectofcopyoffileddocument已归档文件副本的证据效力§1.28.Certificateofexistence关于公司存续的证明书§1.29.Penaltyforsigningfalsedocument对签署假文件的惩罚SubchapterC.SECRETARYOFSTATE第三节州务卿§1.30.Powers州务卿的权力SubchapterD.DEFINITIONS第四节定义§1.40.Actdefinitions本法案中的定义§1.41.Notice通知§1.42.Numberofshareholders股东人数SubchapterA.SHORTTITLEANDRESERVATIONOFPOWER§1.01.SHORTTITLE第一节简称和权力保留§1.01.简称ThisActshallbeknownandmaybecitedasthe[nameofstate]BusinessCorporationAct.本法应称为并引用为《(州的名称)公司法》。§1.02.RESERVATIONOFPOWERTOAMENDORREPEAL§1.02.保留修订和废除本法的权力The[nameofstatelegislature]haspowertoamendorrepealallorpartofthisActatanytimeandalldomesticandforeigncorporationssubjecttothisActaregovernedbytheamendmentorrepeal.(州立法机构的名称)有权随时修订或废除本法的全部或部分条款,并且原来受本法制约的所有本州和外州的公司都受本法的修订或废除的管辖。SubchapterB.FILINGDOCUMENTS第二节文件的提交§1.20.REQUIREMENTSFORDOCUMENTS;EXTRINSICFACTS§1.20.申请文件与外部事实(a)Adocumentmustsatisfytherequirementsofthissection,andofanyothersectionthataddstoorvariestheserequirements,tobeentitledtofilingbythesecretaryofstate.(a)凡应被州务卿归档的申请文件应该符合本节规定的申请条件以及其他任何章节对这些条件所作的增补和变动。(b)ThisActmustrequireorpermitfilingthedocumentintheofficeofthesecretaryofstate.(b)本法必须规定要向州务卿办公室提出申请文件。(c)ThedocumentmustcontaintheinformationrequiredbythisAct.Itmaycontainotherinformationaswell.(c)申请文件应包含本法要求的所有信息,也可以包含其他的信息。(d)Thedocumentmustbetypewrittenorprintedor,ifelectronicallytransmitted,itmustbeinaformatthatcanberetrievedorreproducedintypewrittenorprintedform.(d)申请文件应使用打印形式或印刷形式,如果采用电子传送,则应该使用一种可以通过打印和印刷恢复或复制的格式。(e)ThedocumentmustbeintheEnglishlanguage.AcorporatenameneednotbeinEnglishifwritteninEnglishlettersorArabicorRomannumerals,andthecertificateofexistencerequiredofforeigncorporationsneednotbeinEnglishifaccompaniedbyareasonablyauthenticatedEnglishtranslation.(e)申请文件应采用英语书写。公司的名称如果是采用英文字母或阿拉伯数字或罗马数字书写的,则可以不必使用英语,外州公司存在所要求的证明书,如果附带相当真实可靠的英文翻译文本,则也可以不使用英语。(f)Thedocumentmustbeexecuted:(1)bythechairmanoftheboardofdirectorsofadomesticorforeigncorporation,byitspresident,orbyanotherofitsofficers;(2)ifdirectorshavenotbeenselectedorthecorporationhasnotbeenformed,byanincorporator;or(3)ifthecorporationisinthehandsofareceiver,trustee,orothercourt-appointedfiduciary,bythatfiduciary.(f)申请文件应由下列人员来签署:(1)本州公司和外州公司的董事会主席,或者是总裁或是其他高级职员;(2)公司还没有选出董事或公司还没有设立的,则由其中的一个发起人;或(3)如果公司处于接收人、托管人或其他法院指定的受托人的控制之中,则由该受托人签署。(g)Thepersonexecutingthedocumentshallsignitandstatebeneathoroppositehissignaturehisnameandthecapacityinwhichhesigns.Thedocumentmaybutneednotcontainacorporateseal,attestation,acknowledgmentorverification.(g)签署申请文件的人应该在其上签字,并在其签名之下或对面说明其姓名和签署文件的权能。该文件可以但不必要包含公司的印章,鉴证和一段声明或证明文字。(h)Ifthesecretaryofstatehasprescribedamandatoryformforthedocumentundersection1.21,thedocumentmustbeinorontheprescribedform.(h)如果根据1.21节,州务卿已经规定了申请文件的强制格式,则申报文件应采用规定的格式。(i)Thedocumentmustbedeliveredtotheofficeofthesecretaryofstateforfiling.Deliverymaybemadebyelectronictransmissionifandtotheextentpermittedbythesecretaryofstate.Ifitisfiledintypewrittenorprintedformandnottransmittedelectronically,thesecretaryofstatemayrequireoneexactorconformedcopytobedeliveredwiththedocument(exceptasprovidedinsections5.03and15.09).(i)申请文件应提交到州务卿办公室。在州务卿允许的范围内,申请文件可以通过电子方式传送。如果申请文件是采用打印或印刷形式而不是电子形式,州务卿可要求递交原文件及其一份准确,一致的副本(5.03节和15.09节的规定除外)。(j)Whenthedocumentisdeliveredtotheofficeofthesecretaryofstateforfiling,thecorrectfilingfee,andanyfranchisetax,licensefee,orpenaltyrequiredtobepaidtherewithbythisActorotherlawmustbepaidorprovisionforpaymentmadeinamannerpermittedbythesecretaryofstate.(j)文件提交至州务卿办公室申报时,申请人应按照州务卿要求的支付方式,随之支付本法或其他法律所规定的适当的申报费、特许(权)税、许可费或罚款(k)WheneveraprovisionofthisActpermitsanyofthetermsofaplanorafileddocumenttobedependentonfactsobjectivelyascertainableoutsidetheplanorfileddocument,thefollowingprovisionsapply:(1)Themannerinwhichthefactswilloperateuponthetermsoftheplanorfileddocumentshallbesetforthintheplanorfileddocument.(k)任何时候,如果本法允许计划书或申请文件可以不将可以查明的事实列入其中,那么应遵循下列规定:(1)计划书或申请文件应规定上述事实按照计划书或申请文件的条款运作的具体方式。(2)Thefactsmayinclude,butarenotlimitedto:(i)anyofthefollowingthatisavailableinanationallyrecognizednewsorinformationmediumeitherinprintorelectronically:statisticalormarketindices,marketpricesofanysecurityorgroupofsecurities,interestrates,currencyexchangerates,orsimilareconomicorfinancialdata;(ii)adeterminationoractionbyanypersonorbody,includingthecorporationoranyotherpartytoaplanorfileddocument;or(iii)thetermsof,oractionstakenunder,anagreementtowhichthecorporationisaparty,oranyotheragreementordocument.(2)这些事实可以包括但不限于:(i)可以在全国具有普遍影响的新闻或信息媒体上获得的,不管是以印刷体还是电子文本的形式表现的事实材料,包括:统计或行销指数,任何证券或证券组的市场价,利息率,
本文标题:美国示范商业公司法(中英文对照)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3312446 .html