您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 建筑/环境 > 工程监理 > 1中国传统文化寓言故事合集P202~368
班级:建筑122班姓名:李翠英译中国文化语言故事ChineseFablesandCulturalStories画蛇添足DrawingaSnakeandAddingFeetDrawingaSnakeandAddingFeet(画蛇添足)InthepastafamilyintheStateofChumadesacrificialofferstotheirancestors,andafterthattheyrewardedthepeoplewhohelpedintheceremonywiththepotofwineusedinit.从前,楚国有一户人家,祭完祖宗以后,把一壶祭祀时用过的酒,赏给帮助办事的人喝。Thereweremanyhelpersbutonlyonepotofwine.Whoshoulddrinkit?.办事的人很多,可是酒只有一壶。到底给谁喝呢?选自朱一飞《英译中国文化语言故事》selectedfromChineseFablesandCulturalStoriesSomeonesuggested:Eachpersonistodrawasnakeontheground.Whoeverdrawsfastestandmostlifelikewillgetthepotofwine.有人提议说:“各人都在地上画一条蛇,谁画得快、画得像,就把这壶酒给谁喝。”Everyonethoughtthiswasagoodidea.大家都认为这个办法很好。Onemandrewveryfast,finisheditinthetwinklingofaneye,andwasgiventhepotofwine.有一个人画得很快,一转眼,就把蛇画好了。这壶酒应该归他。Atthismoment,hesawthattheothershadnotyetfinished,sohewantedtoflaunthisskilloncemore.可是,这时候,他看看别人都没有画好,就想再炫耀一下自己的能耐。Hesaidproudly:Howslowyouare!Letmeaddafewsnakefeet.他得意洋洋地说:“你们画得多慢啊,让我再画上几只蛇脚吧!”Holdingthewinepotinhislefthand,hebegantoaddfeettothefinishedsnakewithhisrighthand.他左手拿着酒壶,右手又开始给画好了的蛇添上脚。Whenhewasjustaddingfeettothesnake,anothermanfinishedhisdrawing.当他正在添足的时候,另一个人却把蛇画好了。Hegrabbedthewinepotatonce,saying:Asnakehasnofeet.Howcouldyouaddfeettoit?ThefirstonewhofinisheddrawingasnakeisI,notyou.而且立刻把酒壶夺了过去,说:“蛇是没有脚的,你怎么画上了脚?第一个画好蛇的是我,不是你哩!”Holdingthewinepotinhislefthand,hebegantoaddfeettothefinishedsnakewithhisrighthand.他左手拿着酒壶,右手又开始给画好了的蛇添上脚。Whenhewasjustaddingfeettothesnake,anothermanfinishedhisdrawing.当他正在添足的时候,另一个人却把蛇画好了。Hegrabbedthewinepotatonce,saying:Asnakehasnofeet.Howcouldyouaddfeettoit?ThefirstonewhofinisheddrawingasnakeisI,notyou.而且立刻把酒壶夺了过去,说:“蛇是没有脚的,你怎么画上了脚?第一个画好蛇的是我,不是你哩!”Implication(含义)“画蛇添足”这个成语比喻作了多余而不恰当的事,反而把事情弄糟了。Thisidiomreferstoruiningaventurebydoingunnecessaryandsurplusthings.惊弓之鸟AbirdFreghtenedbytheMereTwangofaBow-stringTherewasanarchernamedGengYingintheStateofWei.魏国有位射手名叫更赢。HewentsightseeingwiththeKingofWeiatJingtai.他跟随魏王在京台游玩。Atthattimeabirdwascirclingaroundinthesky,utteringsadandshrillcriesnowandthen.这时有一只鸟在空中盘旋,还不时发出凄厉的叫声。选自朱一飞《英译中国文化语言故事》selectedfromChineseFablesandCulturalStoriesTheKingofWeilookedupatitforawhileandsaidtoGengYing:魏王抬头看了一会儿,便对更赢说:Doyouseethatbird?Canyoushootitdown?“你看见那只鸟了吗?你能把它射下来吗?”Afterawhile,thebirdflewnear.一会儿,那只鸟飞近了。GengYingpulledhisbowtothefull,pluckedthebowstring,andatthesoundthebirdfelltothegroundbeforetheirfeet.更赢拉满弓,拨动了一下弓弦,鸟就应声落在他们跟前。TheKingofWeisaidinsurprise:Youcanshootdownabirdwithoutanarrow.Yourskillinarcheryisreallywonderful.魏王惊奇地说:“你不用箭就能把飞鸟射下来,你射箭的技术真高明啊!”GengYingsaid:YourMajesty,thisisnotduetomygoodskill,butbecausethisisabirdofbadluck.更赢说:“大王,这不是我的技术高明,而是因为这是一只倒霉的鸟。Youcanhearhowsadlyandshrillyitwailed,andseehowtiredlyitflew.你听它叫得那样凄厉,飞得那样疲乏。TheKingofWeisaidinsurprise:Youcanshootdownabirdwithoutanarrow.Yourskillinarcheryisreallywonderful.魏王惊奇地说:“你不用箭就能把飞鸟射下来,你射箭的技术真高明啊!”GengYingsaid:YourMajesty,thisisnotduetomygoodskill,butbecausethisisabirdofbadluck.更赢说:“大王,这不是我的技术高明,而是因为这是一只倒霉的鸟。Youcanhearhowsadlyandshrillyitwailed,andseehowtiredlyitflew.你听它叫得那样凄厉,飞得那样疲乏。Itwasalreadywounded,andforalongtimecouldnotfinditscompanion.它已经负了伤,很长时间找不到伴侣。Thereforeitcouldn'tstandtheleastfright.所以经不起一点点的惊吓。AssoonasItwangedmybow,itthoughtithadbeenshotandfelldownofitsownaccordfromthesky.我的弓弦一响,它就以为是被射中了,自己从空中跌落下来。Whatapitifulbirdfrightenedbythemeretwangofabowstring!多么可怜的惊弓之鸟啊!”HenceforthcomestheidiomAbirdstartledbythemeretwangofabow-string,illustratingacasewhereamanwhohadbeenpreviouslyandrepeatedlyfrightenedbecamenumbandstupefiedbyanewthingofthesamenaturenotknowinghowtofacethenewsituation.后人根据上面的故事,做成了惊弓之鸟这个成语,形容先前多次受过惊吓的人,忽然遇到同样可怕的事物,就吓得魂飞魄散,惊惶失措,不知如何去应付新的环境。Implication(含义)南辕北辙GoingSouthbyDrivingtheCarriageNorthOneday,JiLiangwenttoseetheKingofWeiandreported:一天,季梁去见魏王,报告说:WhenIwascominghere,Isawamanontheroaddrivingahorsecarriagenorthingreathaste.“这次,我来的时候,在路上看到一个人,驾着马车往北走,走得很急。Iaskedhim:`Whereareyougoinginsuchhaste?'“我问他:‘走得这么急,你要去哪儿?’选自朱一飞《英译中国文化语言故事》selectedfromChineseFablesandCulturalStoriesGoingSouthbyDrivingtheCarriageNorthHereplied:`IamgoingtotheStateofChu.'“我说:‘你去楚国,应该朝南走。Isaid:`IfyouwanttogototheStateofChu,youshouldgosouth.“我说:‘你去楚国,应该朝南走。Whyareyougoingnorth?Youaregoingthewrongway!’怎么往北呢?你走错了!’Hesaid:`Myhorseisbigandstrong.Itcanrunasfastasflying.Itdoesn'tmattertorunalittlemore.'“他说:‘我的马很好,又高又大,跑起来跟飞一样快。多跑点儿没关系。’Itoldhim:`Thoughyourhorseisgood,youaregoinginthewrongdirection.'“我告诉他:‘你的马虽然好,可是去楚国的方向不对呀!Hesaid:`Itdoesn'tmatter.Ihavelotsofmoney.'“他说:‘没关系,我有很多钱。’Itoldhimagain:`Thoughyouhavelotsofmoney,thisisnottheroadtotheStateofChu.'“我又告诉他:‘你钱虽然多,但是这不是去楚国的路呀!’Hesaid:`Itdoesn'tmatter.Mydriverisgoodandstrong.'“他说:‘没关系,我的车夫好,他身强力壮。’FinallyItoldhim:`Thoughyourdriverisgoodandstrong,thisisnottheroadtotheStateofChu.“最后我告诉他:‘你的车夫虽然好,但是这不是去楚国的路呀!'TheKingofWeiblurtedout:Alas,thismanistooobstinate.魏王脱口说道:“唉!这个人真固执。Hedoesn'trealizethatifhisdirectioniswrong,thebetterheisequipped,thefartherhewouldbeawayfromhisdestination.他不知道方向错了,条件越好,离开目的地就越远。”Theidiomderivedfroimthisstoryindicatesthatone'sactionwastheoppositeeffecttoone'sintention.后来人们就把这个故事概括为“南辕北辙”。比喻一个人的行
本文标题:1中国传统文化寓言故事合集P202~368
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3424748 .html