您好,欢迎访问三七文档
ChapterSixAffirmativevs.NegativeinTranslation21Introduction肯定与否定是一种语言固有的现象。一般情况下,翻译时可以对应。有时候并非完全对应。A:Areyounotgoing?你不去吗?B:No,I’mnotgoing.是的,我不去。3IlikeXi’anverymuch,don’tyou?我很喜欢西安,你呢?Anopportunityisnotlikelytorepeatitself.机会难得。Inflationisatargetofbank’snewpolicy.遏制通货膨胀是银行新政策的目标。4Thissortofsituationhighlightsacriticalweaknessintheleadership:accountability.原译:这种情况突出了领导层极为严重的弱点:有责任心。改译:这种情况突出了领导层极为严重的弱点:无责任心(玩忽职守)。5由于中西方人们思维方式和词语的差异,体现在语言习惯上,便产生了两种语言各自独特的表达形式。有的英语句子形式上是肯定的而实质上是否定的。有的英语句子形式上是否定的而实质上是肯定的。因此,在恰当的场合灵活运用正反译法不失为确保译文语义明晰、文从字顺的有效手段。62.WhatisAffirmativeandNegative?英语里有些从正面表达的词语或句子,汉译时可以从反面来表达,即正说反译法;Hesleptawaybeforetheclassstarted.还没有开始上课,他就昏昏入睡了。英语里有些从反面表达的词语或句子,汉译时可从正面来表达,即反说正译法。Thatisnothingbutamiracle.那完全是个奇迹。7Englishnegativeinvolvesbothlexicalandsyntacticdevices.Generallyspeaking,Englishnegativewordsandexpressionsfallintothefollowingcategories:1)Fullnegatives:no,not,none,never,nothing,nobody,nowhere,neither,nor82)Seminegatives:hardly,scarcely,seldom,barely,few,little,otherwise,etc.3)Partialnegatives:notevery,notall,notboth,notmuch,notany,notalways,etc94)Wordswithnegativeimplication:fail,refrain,refuse,neglect,ignore,absence,lack,denial,carelessnessignorant,free,short,hard,until,unless,lest,without,beyond,otherthan,except,insteadof,ratherthan,etc.5)Prefixeswithnegativeimplication:non-,un-,im-,in-,ir-,dis-,non-,-less10汉语中含有否定或者反说词语:“不”、“没有”、“无”、“非”、“未”、“否”、“休”、“勿”、“别”、“莫”、“毋”等。英汉语中不含这些成分的词句称为正说,即肯定。113.AffirmativeVS.NegativeinTranslation正反译法适用的范围很广,不仅包括动词、名词、形容词、副词、介词、连词等不同词类,而且还包括一些习惯表达、词组或短语以及从句等。3.1Someidiomaticexpressions闲人免入少儿不宜油漆未干甜而不腻Keepupright!Keepoffthegrass!Keepinlane!Admissionbyinvitationonly.staffonlyadultsonlywetpaintagreeablesweetness请勿倒置!请勿践踏草坪!不准换线!非请勿入。123.2SomeproverbsSeeingisbelieving.百闻不如一见。Hastemakeswaste.欲速则不达。Bettertoreigninhellthanserveinheaven.宁为鸡头,不为牛后。Biteoffmorethanonecanchew.贪多嚼不烂。13143.3Someexpressionsriotpolice防暴警察(即anti-riotpolice,而不是暴乱的警察)crisislaw反危机法案(即anti-crisislaw)lifesentence终身监禁无期徒刑153.4Verbsandverbphrases(英正汉反)Thatwindowrefusestoopen.那扇窗户打不开。Suchachancewasdeniedtome.我没有得到这样一个机会。Scientistsrejectauthorityasanultimatebasisfortruth.科学家不承认权威是真理的最后根据。163.4Verbsandverbphrases(英正汉反)Waterisagoodlubricant,ifyoucandeviseawaytokeepitfromleakingoutorevaporating.如果能设法使水不漏出来或不蒸发掉,那么水就是一种很好的润滑剂。173.4Verbsandverbphrases(汉反英正)我们决不辜负全国人民对我们的希望。Wewillliveuptotheexpectationsofourpeople.我们讨论问题时,不能忘记这些基本观点。Thesebasicconceptsmustbekeptinmindinourdiscussion.18类似的动词还有:fail(不能;未能)lack(缺乏;没有)defy(不服从;不遵守;不让)ban(不许)forbid(不许)prohibit(不许)hate(不乐意)stop(不准)ignore(不理;不肯考虑)等。19Nowyoutry:(汉反英正)1.他不愿接受那笔款项。2.我只是不愿看到你这样对待自己。3.星期天吉姆无所事事。4.使我们失望的是他不顾大局。1.Herefusedtotakethemoney.2.Ijusthatetoseeyoudoingthistoyourself.3.OnSundayJimidlesawayhistime.4.Toourdisappointment,hefailedtotaketheoverallsituationintoaccount.Itdisappointedusthathefailedto…Whatmadeusdisappointedwasthathefailedto…Moreexamples:Duringthoseyears,hedeclinedtojoinrowdiercolleaguesinpursuitofpleasure.在最初的几年中,他不和那些吵吵嚷嚷的同事一起寻欢作乐。20Toavoidthemiddle-incometrap,Chinawillneedtoraiseitstotalfactorproductivity,whichdemandsinnovation,newideasandworkingsmart,improvements,notmoreuseofresources.中国要避免中等收入陷阱,需提升“全要素生产率”,而这离不开创新、新理念、高效工作和技术进步,而不是过度消耗资源。21223.5Nounsandnounphrases(英正汉反)Therewascompleteabsenceofinformationontheoildepositinthisarea.关于该地区的石油储量情况,人们毫无所知。Shortnessoftimehasrequiredtheomissionofsomestates.由于时间不够,没能访问某些国家。23作为名词用的含蓄否定词还有:defiance(不顾;无视)denial(否认;否定,不承认)exclusion(排除,不包括)failure(不及格;不成功)freedom(不……;免除),ignorance(无知;不懂)lack(不注意)refusal(不愿;不允许)reluctance(不情愿;不乐意)withdrawal(不再参加)等。24Nowyoutry:(汉反英正)1.我们完全不知道他的计划。2.不注意文化差异或当地习俗可能会产生问题。3.他不在的时候,我感到很寂寞。4.他未能履行诺言,我们大家都很失望。1.Weareincompleteignoranceofhisplan.2.Lackofawarenessofculturaldifferencesorlocalcustomscancreateproblems.3.Inhisabsence,Ifeltverylonely.4.Hisfailuretocarryouthispromisehasdisappointedeveryoneofus.Moreexamples:TheForeignMinistryhasissuedaflatdenialofanyinvolvement.外交部已经坚决否认参与过此事。Thecommitteedecidedtomakeawithdrawaloffinancialsupportforhisscheme.委员会决定不再资助他的计划。25263.6Adjectivesandadjectivephrases(英正汉反)Theexplanationisprettythin.这种解释理由很不充分。Hewouldbethelastmantosaysuchthings.他绝不可能说这种话。Wormgear(涡轮)drivesarequietandvibrationfree.涡轮传动没有噪音,没有震动。27类似的形容词及其短语:absent(不在;不到)alone(不打扰;莫管)awkward(不熟练;不灵活;不方便)bad(令人不愉快的;不受欢迎的;不舒服的)blind(看不到;不注意)dead(无生命的;无感觉的;不毛的)difficult(不容易的)different(不同的)poor(不幸的;不好的)still(不动的;不狂躁的)foreignto(不适合的;与……无关)newto(不了解)farfrom(远远不是;远非)shortof(不够)28Nowyoutry:(汉反英正)1.她的作文中几乎没有语法错误。2.我们的客人在我们很不方便的时候来到了。3.她丈夫不愿意看到她那张毫无表情的脸。4.效率为100%的理想机器应该没有摩擦。1.Therearefewgrammaticalmistakesinhiscomposition.2.Ourvisitorscameatanawkwardtime.3.Herhusbandhatestoseeherstonyface.4.Anidealmachinewhichwouldhaveanefficiencyof100%shouldbefreeoffriction.Moreexamples:Apeacefulandstableenvironmentisindispensableforsustainedeconomicgrowth.和平稳定的环境是保持经济的持续增长不可缺少的。Whatyouarestudyingseemstobeforeigntothemainissueofourpracticalproduction.你在研究的东西似乎跟我们实际生产中的主要问题没有什么关系。29303.7Adverbs(英正汉反)Youcansafelysayso.你这样说不会错。Therelay(继电器)ac
本文标题:英语翻译作业
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3883722 .html