您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 商务礼仪 > 高级口译经典背诵-参观旅游
参观旅游PASSAGEONE英译汉:1.WelcometoVancouver.欢迎光临温哥华。2.AsCanada’sthird-largestmetropolitancityafterTorontoandMontreal,Vancouverisanimportantindustrial,financialandbusinesscenter.温哥华是仅次于多伦多和蒙特利尔的加拿大的第三大城市,是一个重要的工业、金融和商业中心。3.SometimescalledCanada’sgatewaytothePacific,VancouverislinkedbyshippingserviceswithPacificportsoftheUnitedStates,China,Japan,Australia,andNewZealand.温哥华被称作加拿大通向太平洋的门户,它与美国、中国、日本、澳大利亚和新西兰的太平洋港口有船运服务往来。4.ThroughthePanamaCanalitislinkedwithAtlanticportsofAmericasandEurope.通过巴拿马运河,它与美国和欧洲的大西洋港口相连。5.ProductsofWesternCanada’sfarms,ranches,forests,coalmines,andindustriesaresentbyrailtoVancouverandthenbywatertotheportsoftheworld.加拿大西部的农场、牧场、森林、煤矿和其他工业的产品都由铁路送往温哥华然后经水路送往世界各地的港口。6.Oneoftheworld’slargestnatural,ice-freeharbors,itiswherethemanufacturedgoodsfromAsiaarrivethroughouttheyear.作为世界上最大的天然不冻港之一,温哥华全年拥有从亚洲来的制成品。7.ThemajorityofVancouver’shistoricbuildingsareintheGastownandChinatownareas.温哥华主要的历史建筑都在Gastown和Chinatown地区。8.Oldersectionsofthecityhaveundergoneconsiderablechangesince1960,whendowntownhigh-riseofficebuildingsandhotelswerebuilt.自从1960年,那时城市的摩天大楼和酒店建造起来,以后城市的旧城区经受了彻底的改变。9.FalseCreek-adecayingindustrialareawithsawmills,railyards,andsmallshops-wastransformedintoaresidentialdevelopmentproject.FalseCreek,拥有锯木厂、铁路和小型商店的废工业区,转入了住宅发展项目。10.Gastown,theoriginalheartofthecity,wasrestoredinthe1880’sstylewithantiquestoresandboutiques.Gastown,这个原本是城市心脏的地方被重新修建成为拥有19世纪80年代古董店和商品店的风格。11.VancouverislargelyBritishincharacterwithsomeChineseinfluence.温哥华以英国文化传统为主要特征,同时也受到中国文化的影响。12.AlmostthreefourthsofthepopulationareofBritishancestry.几乎3/4的人口是英国的后裔。13.TheChinese,French,Japanese,andEastIndiansarethelargestamongotherethnicgroups.中国、法国、日本和东印度在其他少数民族中占多数。14.ItsChinatownisthesecondlargestChineseCommunityinNorthAmerica,secondonlytoSanFranciscooftheUniteStates.它的唐人街是北美第二大的华人区,仅次于美国的旧金山。15.Thecityhaslongbeennotedforitsculturalactivities.城市一向以它的文化活动著名。16.MajorinstitutionsaretheMacmillanPlanetarium,CentennialandMaritimemuseums,OperaHouse,QueenElizabethTheatre,VancouverArtGallery,andVancouverAquarium.主要的文化场所有麦克米伦天文馆、世界海洋博物馆、歌剧院、伊丽莎白女皇剧院、温哥华美术馆和温哥华水族馆。17.RobsonSquarehasprovincialgovernmentoffices,askatingrink,multilevelshoppingandfoodfacilities,andasportsstadiumwithaseatingcapacityof60,000.罗宾逊广场是地方政府办事机构所在地、广场内有溜冰场、多层次购物和餐饮设施和拥有6万人体育馆。18.TheRobsonSquareConferenceCenterandtheProvincialCourtHousebuildingarenotedfortheirmodernarchitecturalstyle.罗宾逊广场会议中心和地方法院的现代化建筑风格,亦为世人瞩目。19.Atthistimeoftheautumnseason,Vancouver,likemanyotherplacesofCanada,isextremelybeautiful.时下正值金秋季节,温哥华和其他加拿大城市一样非常美丽。20.Backgroundedbythebrightbluesky,theleavesonmapletrees,withbrillianthuesofred,giveaflamingtributetothecity.红光溢彩的枫树叶在蔚蓝色晴空的衬托下,给这座城市披上了火红的盛装。21.Mapletreeproduceapeculiarsapeachspring,whichinturnproducesasweetanddelicioussyrup.每年春天,枫树会产生一种独特的叶汁,可以用来制作甘甜可口的糖浆。22.WeCanadiansareverygratefultothesemagictrees,becausetheycolortheCanadianlandscapeintheautumnandsweetentheCanadianpalateinthespring.我们加拿大人非常感激这些具有魔力的树,因为它们给秋天的加拿大带来了美景,给春天的加拿大带来口福。23.Inparticular,themapletreeleafisCanada’snationalsymbol,andournationalflagflieswithit.更有特别意义的是,枫叶是加拿大的象征,高高飘扬的国旗上也有一片枫叶。24.Whereverwego,themapletreeleafremindsusofourgreatcountryandofourbeautifulhometownVancouver.无论我们走到哪里,枫叶是我们想起我们伟大的祖国和我们美丽的故乡温哥华。PASSAGETWO汉译英:1.各位来宾:Distinguishedguests:2.欢迎各位参观上海外国语学校。WelcometoShanghaiForeignLanguageSchool.3.在来宾们参观我校之前,请允许我简要地介绍一下我校的概况。Beforeyoustarttolookaround,Iwouldliketogiveyouabriefaccountofourschool.4.我校创办于1963年,隶属上海外国语大学,是全国最早创建的几所外国语学校之一。Foundedin1963asoneofChina’searliestforeignlanguageschoolsofitskind,theShanghaiForeignLangrageSchoolisafull-timeboardingschoolaffiliatedtoShanghaiInternationalStudiesUniversity.5.这所具有外语专业性教育的全日制寄宿学校,是由国家教委和上海市教委双重领导的一所全科类重点中学。AsakeymiddleschoolsupervisedjointlybyadministrationsoftheStateEducationCommissionandShanghaiMunicipalEducationCommission,ourschoolfeaturesstrongforeignlanguageprograms,inadditiontoacompletesyllabuswithnormalacademicsubjectswhicharerequiredofallregularmiddleschools.6.学校有一支优秀的教师队伍,现有35个班级,1300多名在校生。Staffedwithanexcellentfaculty,thisschoolhasacurrentenrollmentofover1,300students,studyingin35classedatdifferentgrades.7.建校以来,学校已培养外语水平较高,其他文化知识较好的毕业生为目标,坚持“加强基础、发展智力、培养能力”的教学方针,做到“办学有特色,教学有特点,学生有特长”,得到了国家教委和教育界的肯定,在国内外享有较高的声誉。Sinceitsestablishment,theschoolhasalwaysgeareditselftowardtheobjectiveofbringingupstudentswithexcellenceinforeignlanguageproficiencyaswellasinotheracademicsubject.Overyears,thisschoolhaspersistentlyadheretotheschool’seducationalpolicyof“strengtheningstudents’academicfoundation,cultivatingstudents’intellectualaptitudeanddevelopingstudents’potentialtalent.”Itslong-establishedpracticeof“ensuringspecialaccomplishmentsinschooladministration,teachingmethodologyandstudentlearning”isfavorablyrecognizedbytheStateEducationCommissionandeducationspecialists.Andconsequently,ourschoolenjoysagoodreputationbothathomeandabroad.8.学校开设英、德、法、日、俄等5个语种,各语种都聘有外籍专家任教。WeofferfiveforeignlanguageprogramsofEnglish,German,French,JapaneseandRussian.Thefacultyofeachforeignlanguageprogramisjoinedbynativespeakerswithteachingqualific
本文标题:高级口译经典背诵-参观旅游
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4724344 .html