您好,欢迎访问三七文档
翻译中视角的选择篇章的视角段落的视角句子的视角智者的眼睛某电台请一位商界奇才做嘉宾主持,大家非常希望能听到他谈谈成功之路。但他只是淡淡一笑,说:“还是出个题考考你们吧。”“某地发现了一个金矿,人们一窝蜂地拥去,然而一条大河挡住了必经之路。如果是你,你会怎么办?”有人说“绕过去”,也有人说“游过去”。商界奇才笑而不语,最后,他说:“为什么非得去淘金,为什么不可以买一条船开展营运?”大家鄂然。商界奇才说:“那样的情况,就是‘宰得渡客只剩一条短裤,他们也会心甘情愿的,因为前面有金矿啊!’”干他人不想干的,做他人不想做的,这就是成功之道。困境在智者眼中,往往意味着一个潜在的机遇!HowawisemanseesitAmanrecognizedasageniusinbusinesscircleswasinvitedasaguestofhonortoaTVinterview.Everybodywaseagertohearasuccessstoryfromhim.He,however,onlysaidwithaslightsmile,“won’titbebetterformetoaskyouforadviceonacertainproblem?”Hereistheproblemheraised:Peopleallrushedtotheplacewhereagoldminehadrecentlybeendiscovered,buttheywereblockedbyariverflowingacrosstheonlywaytoit.Whatwouldyoudoifyouwereamongthem?“makearoundabouttheway,”someonesuggested.“swimacross,”saidanother.Thegeniussmiledwithoutaword.eventuallyhegavehisview:”whynotdosomethingelseinsteadofrushingtothemine?howaboutbuyingaboattodosomeferrying?”Theaudiencewasshocked.Heexplainedcalmly:“themancouldextortmoneyfromthepassengerstothegreatestextent.Theywerewillingtopaybecausetherewasgoldontheotherbank.”Dowhattheotherswouldnotliketoordosomethingneverattemptedbeforebyothers---thatisthekeytosuccess.Astraitenedcircumstance,intheeyesofawiseman,oftenmeansapotentialchanceforsuccess.句子视角1、首先表现于主语的确定汉语多以“人”为主语,英语以“物”为主语孩子们认真而执着地掬起一捧捧沙,仔细地玩赏。Handfulsofsandarescoopedupwithcareandpersistenceunderchildishscrutinyandappreciation.没有画框,观众更容易看见画面以外的东西。Apicturewithoutaframedoesnotlimitthevisionoftheviewer.嗅着枝叶的清香,觉得空气中充满了生命气息。Thefaintfragranceoffoliageintheairawokemetoafullsenseoflife.2、汉语往往在句中改变视角,形成多视角;英语尽量少改主语,维持单一视角。一阵小风吹过,孩子打了个喷嚏。Asuddenbreezemadethechildsneeze.只想自己一花独放,不让别的花也开一开,行不通,而且也累。Theideaoflettingasingleflowerblossomtotheexclusionofalltheotherswillgonowhere.Anyonewhotriestodosowillsoonfindthemselvesexhaustedbytheattempt.只可惜宫粉涂不平脸上的皱纹,看起来好像驴粪蛋上下了霜。Unfortunatelypowdercouldnotsmoothoverherwrinkledface.Itonlymadethelooklikeafrosteddonkeyturd.我父亲狂热地追求绘画,绘画已成了他生活的一切,要比母亲、比他的孩子,甚至比他自己都更为重要。Formyfather,paintingwasagoverningpassion.ItcamebeforeMother,beforehischildrenandevenbeforehimself.五十年代初期,美国企图征服朝鲜,但是中朝军民共同努力,最后打败了他们。语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。在科学技术迅速发展的今天,振兴经济的希望在教育,教师队伍的数量和质量对教育发展具有决定性的影响。Intheearly1950s,theU.S.triedtoconquerKorea,butfinallyweredefeatedbythejointeffortsofthearmyandpeopleofChinaandKorea.Themasteryoflanguageisnoteasyandrequirespainstakingeffort.Todaywhenthereisarapidadvancementinscienceandtechnology,educationbecomesvitaltothegrowthofeconomy.Itsdevelopment,however,isdeterminedbythenumberandprofessionalexpertiseofteachers.practiceC-E:酷热的夏天,享受一场豪雨和随之而来的凉爽、清新、草木苍翠。大凡远方对我们都有诱惑力,不是诱惑于传说,就是诱惑于美丽。Adrenchingshowersweepsawaythescorchingheatofsummer,bringingaboutfreshcoolnessandglisteninggreenoftreesandgrass.Indeed,farawaylandisatemptationforus,eitherwithitslegendsorwithitsexoticbeauty.
本文标题:翻译中视角的选择
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4744252 .html