您好,欢迎访问三七文档
英语(翻译)121班龚云5102612020鲁迅先生家里的花瓶,好像画上所见的西洋女子用以取水的瓶子,灰蓝色,有点从瓷釉而自然堆起的纹痕,瓶的两边,还有两个瓶耳,瓶里种的是几棵万年青。ThevaseatMr.LuXun’shomelookslikethebottleusedforcontainingwaterbyawesternladyinanordinarypainting.Thatispaleblueandthesurfaceofporcelainglazecanbeseenripplespiledupnaturally,withapairofhandlesonbothsidesofthebottle.Thereweresomeevergreenplantedinsidethevase.我第一次看到这花的时候,我就问过:“这叫什么名字,屋中既不生火炉,也不冻死?”Iwascuriousovertheplant’snamewhenIfirstsawitandasked,“Whatkindofplantisit?Howcomecoulditnotdieoftheseverecoldwithoutputtingupafireinthestoveindoors?”每一次,走进鲁迅家里去,那是快近黄昏的时节,而且是个冬天,所以那楼下室稍微有一点暗,同时鲁迅先生的纸烟,当它离开嘴边而停在桌角的地方,那烟纹的卷痕一直升腾到他有一些白丝的发梢那么高。而且再升腾就看不见了。EverytimewhenIwenttoMr.LuXun’shouse,itwasalmostatsunsetandinthewinter,therefore,thedownstairsroomwasabitdusky.Mr.LuXunwassmoking.Whenthecigarettewastakenawayfromhislipsandleftatonecornerofhisdesk,smallpuffsroseashighasthetopofhisgrayishhairanddisappearedwhenrisingfurtherhigher.“这花,叫‘万年青’,永久这样!”他在花瓶旁边的烟灰盒中,抖掉了纸烟上的灰烬,那红的烟火,就越红了,好像一朵小花似的,和他的袖口相距离着。“Theplantisevergreenthatmeanseverlastinglygreen.”Heflickedthecigaretteashawayintheashtraybesidesthevase,thelightingendofthecigarettebecamemoreablaze,asifitwasafloret,remainingacertaindistancewithhiscuff.“这花不怕冻?”以后,我又问过,记不得是在什么时候了。“Canittrulyresistfromthefreezingweather?”Later,IaskedthesamequestionagainbutIdidn’trememberexactlywhen.许先生说:“不怕的,最耐久!”而且她还拿着瓶口给我摇着。“Yes,itcannotonlylivethroughthecoldestwinterbutalsolastlongerthananyotherplants.”Mrs.Xuanswered,swayingthebottlenecktoillustrate.我还看到了那花瓶的底边是一些圆石子,以后,因为熟识了的缘故,我就自己动手看过一两次,又加上这花瓶是常常摆在客厅的黑色长桌上,又加上自己是来自寒带的北方,对于这在四季里都不凋零的植物,总带着一点惊奇。Ialsonoticedthattherewereseveralroundpebblesliedinthebottomofthevase.Then,sincewebecamemoreintimate,Itoucheditonceortwicetoobserveclosely,inadditionthatitwasalwaysseatedonalongblacktableandthatIcamefromthefrigidnorthernpartpfChina,theplantthatwouldn’twitherinallfourseasonswasagreatinteresttome.英语(翻译)121班龚云5102612020而现在这“万年青”依旧活着,每次到许先生家去,看到那束花,有时仍站在那黑色的长桌上,有时站在鲁迅先生照像的前面。However,uptonow,the“evergreen”isstillalive,andwheneverIwenttovisitMrs.Xu,itwaseitheronthatlongblacktableorinfrontoftheportraitofMr.LuXun.花瓶是换了,用一个玻璃瓶装着,看得到淡黄色的须根,站在瓶底。Thevasewasreplacedbyaglassbottle,whichallowedtherearinglightyellowfibrilcanbeseen.有时候许先生一面和我们谈论着,一面检查房中所有的花草。看一看叶子是不是黄了,该剪掉的剪掉,该洒水的洒水,因为不停地动作是她的习惯。Sometimes,Mrs.Xuwouldtalktous,meanwhile,examineallherplantsinthehouse,withcuttingoffthewitheredleavesandwateringperiodically.Shewassuchapersonthatcouldhardlystophandling.有时候就检查着这“万年青”,有时候就谈着鲁迅先生,就在他的照像前面谈着,但那感觉,却像谈着古人那么悠远了。TherewasatimewhenshewascheckingtheevergreenandtalkingaboutherhusbandMr.LuXuninfrontofhisportrait.Butitfeltlikeanancientpersonwhowerefarawayfromtherealitywasdiscussed.至于那花瓶呢?站在墓地的青草上面去了,而且瓶底已经丢失,然丢失了也就让它空空地站在墓边。Asfortheoldvase,itwasplacedonthegrasslandnearthecemeteryofMr.Lu,thebottomofwhichwasgone.Itwasabandonedlonelywithnothinginside.我所看到的是从春天一直站到秋天,它一直站到邻旁墓头的石榴树开了花而后结成了石榴。FromwhatIhaveobserved,itremainedstaticfromthespringtotheautumn,fromtheblossomofthepomegranatetreetotheyieldoffruit.从开炮以后,只有许先生绕道去过一次,别人就没有去过。当然那墓草是长得很高了,而且荒了,还说什么花瓶,恐怕鲁迅先生的瓷半身像也要被荒了的草埋没到他的胸口。Sincethedeclarationofthewar,onlyMrs.Xuhadmadeadetourthereonce,andthennovisitorevertouchedthisland.Itwasnodoubtthattheweedsnearthetombgrewcrazilyandrampantly.Nottomentionthevasethatwasdisappeared,IwasafraideveniftheporcelainbustofMr.Lucouldbeburiedbythewitheredweedsuptohischest.我们在这边,只能写纪念鲁迅先生的文章,而谁去努力剪齐墓上的荒草?我们是越来越远了,但无论多么远,那荒草是总要记在心上的。However,whatweratherdoiswritingarticlestocommemorateMr.LuXunthanmowingthewastegrassinhisgraveyard.Wehavegonetoofar,however,nomatterhowfarwehavebeenheading,thepatchesofgrassshouldberemembered.
本文标题:翻译-鲁迅先生记
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5465866 .html