您好,欢迎访问三七文档
WilliamFaulknerTheliteraturestatusOneofthemostinfluentialwritersinthehistoryofAmericanliteratureTherepresentativefigureofstreamofconsciousnessliteratureintheUnitedStatesOneofthegreatestAmericanwritersofSouthernliteratureAwardsNobelPrizeBecausehemadepowerfulandartisticallyuniquecontributionincontemporaryAmericanfiction1897年9月25日-1962年7月6日,美国小说家、诗人和剧作家,为美国文学历史上最具影响力的作家之一,意识流文学(streamofconsciousness)在美国的代表人物。在其40多年的创作生涯中,他写作了19部长篇小说、125篇短篇小说、20部电影剧本、一部戏剧,约克纳帕塔法系列小说是其中的代表。1949年,他因为“对当代美国小说做出了强有力的和艺术上无与伦比的贡献”而获得诺贝尔文学奖。briefintroduction學渣和啃老他的工作换了一个又一个,却永远找不到自己的安身立命之地在家庭的影响下福克纳逐渐远离集体活动,甚至逃学到了五年级时,他的成绩开始滑坡,尽管在同学之中还算不错。身材矮小的福克纳与同学们不大合得来,六年级以后经常旷课,时不时往亲戚家跑。19岁的福克纳第二次参加了十一年级的升学考试,遭到失败。祖父为他在银行谋得一份工作,但他并不专心作为密西西比大学的特殊学员,福克纳吊儿郎当的做派引起同学们的攻击,他们送了他一个绰号“不顶事伯爵”。1920年11月,福克纳选择离开学校。他开始酗酒,还经常出没酒吧和妓院,他仍然靠着父母和朋友接济过生活……MajorWorksTheSoundandtheFury喧哗与躁动ReceivedfavorableopinionsAsILayDying我的弥留之际Sanctuary圣殿LightinAugust八月之光VisioninSpring春景1950年11月,福克纳在与阿尔贝·加缪、弗朗索瓦·莫里亚克、鲍里斯·帕斯捷尔纳克、约翰·斯坦贝克、欧内斯特·海明威的角逐中获得了当年的诺贝尔文学奖。他一开始在电话中声称不去参加典礼,并拒绝了采访。不过,后来还是被说服。他面带病容出现在颁奖礼上,以浓重的南方口音快速读完了预先写好的演讲词。这是诺贝尔文学奖历史上最著名的的演说之一,福克纳预言,“人类不但会生存下去,他们还能蓬勃发展”。他反击了评论界视他的作品为色情、怪异的指责,其声望随之达到了顶峰。随后他去了巴黎,同让-保罗·萨特、西蒙娜·德·波伏娃和加缪会面,又短暂游历了伦敦、爱尔兰。意意识流文学泛指注重描绘人物意识流动状态的文学作品,既包括清醒的意识,更包括无意识、梦幻意识和语言前意识。“意识流”一词是心理学词汇,是美国机能主义心理学家先驱詹姆斯创造出意识流(streamofconsciousness)这个词,用来表示意识的流动特性:个体的经验意识是一个统一的整体,但是意识的内容是不断变化的从来不会静止不动。意识流文学的概念是在1918年梅·辛克莱评论英国陶罗赛·瑞恰生的小说《旅程》时引入文学界的。流识代表人物马塞尔·普鲁斯特《追忆似水年华》伍尔芙语言风格●福克纳使用的句法往往是奇特而扭曲的,这些句子看起来过于繁复,一个接一个的出现,同位关系很模糊,甚至没有。插句里面常常套着插句,使人困惑,这些曲折流动的句子使得读者沉浸于他所创造的世界之中。●大量抽象的词汇在其作品中往往反复出现。这些词汇的堆砌使他写出的句子常常被批评为累赘,表示特征或抽象定义式的语言往往发展成比喻,比如在“天刚亮,白昼来临,在那阴郁寂寞的间歇里充满了鸟儿们宁静而暂时的活跃”之后紧接上一个比喻:“吸入的空气,有如清泉”。福克纳诺贝尔奖致辞(WilliamFaulkner:NobelPrizeAcceptanceSpeechIfeelthatthisawardwasnotmadetomeasaman,buttomywork--alife'sworkintheagonyandsweatofthehumanspirit,notforgloryandleastofallforprofit,buttocreateoutofthematerialsofthehumanspiritsomethingwhichdidnotexistbefore.Sothisawardisonlymineintrust.Itwillnotbedifficulttofindadedicationforthemoneypartofitcommensuratewiththepurposeandsignificanceofitsorigin.ButIwouldliketodothesamewiththeacclaimtoo,byusingthismomentasapinnaclefromwhichImightbelistenedtobytheyoungmenandwomenalreadydedicatedtothesameanguishandtravail,amongwhomisalreadythatonewhowillsomedaystandwhereIamstanding.我觉得,诺贝尔文学奖并不是授给我个人的,而是授给我的创作——我的既不为虚名,也不为厚利,而是以人类精神为素材,为了创造出未曾有过的事物,经历了心灵的煎熬和劳苦的创作。所以,这个奖只是一时托我保管罢了。至于这笔奖金,要把它运用得与本奖设置的原旨和意义相符合,并不是难事。我也想把这份荣誉以同样方式加以使用。我要利用这个演说的机会,向一切已经献身于同样心灵的煎熬与劳苦,而且有朝一日必有可能会站在我现在站着的地方的青年男女,说几句话。Ourtragedytodayisageneralanduniversalphysicalfearsolongsustainedbynowthatwecanevenbearit.Therearenolongerproblemsofthespirit.Thereisonlythequestion:WhenwillIbeblownup?Becauseofthis,theyoungmanorwomanwritingtodayhasforgottentheproblemsofthehumanheartinconflictwithitselfwhichalonecanmakegoodwritingbecauseonlythatisworthwritingabout,worththeagonyandthesweat.我认为,今天人类的悲剧,在环宇四处的究竟已布满了肉体的恐惧,而这种恐惧持续已久,以致使我们麻木不仁,习以为常。今天,我们所谓的心灵上的问题已不复存在,剩下只有一个疑问:我们何时会被战争毁灭?因此,当今从事文学的男女青年已把人类内心冲突的问题遗忘了。然而,惟有这颗自我挣扎和内心冲突的心,才能产生杰出的作品,因为只有这种冲突才值得我们去写,才值得为之痛苦和触动。Hemustlearnthemagain.Hemustteachhimselfthatthebasestofallthingsistobeafraid;and,teachinghimselfthat,forgetitforever,leavingnoroominhisworkshopforanythingbuttheoldveritiesandtruthsoftheheart,theuniversaltruthslackingwhichanystoryisephemeralanddoomed--loveandhonorandpityandprideandcompassionandsacrifice.Untilhedoesso,helaborsunderacurse.Hewritesnotoflovebutoflust,ofdefeatsinwhichnobodylosesanythingofvalue,ofvictorieswithouthopeand,worstofall,withoutpityorcompassion.Hisgriefsgrieveonnouniversalbones,leavingnoscars.Hewritesnotoftheheartbutoftheglands.一个有志于文学创作的青年,应当从头学习去认识和描写人类心灵的挣扎与劳苦,他应当这样告诫自己:永远忘却恐惧。充实地致力于创作的心灵的只应是人类亘古至今一直存在的真实感情、真理、自豪、爱情和牺牲精神。没有这古老而永恒的东西,任何作品都将是昙花一现,瞬息即逝。一个文学青年,在懂得这些之前的所有创作,都将是徒劳的,他所描写的不是爱情而是肉欲,他所记述的失败里不会有人失去任何有价值的东西,他所描绘的胜利中也没有希望,更没有同情和怜悯。他的悲哀,缺乏普遍的基础,留不下丝毫伤痕。他所描述的不是人类的心灵,而是人类的内分泌物。Untilhelearnsthesethings,hewillwriteasthoughhestoodamongandwatchedtheendofman.Ideclinetoaccepttheendofman.Itiseasyenoughtosaythatmanisimmortalbecausehewillendure:thatwhenthelastding-dongofdoomhasclangedandfadedfromthelastworthlessrockhangingtidelessinthelastredanddyingevening,thateventhentherewillstillbeonemoresound:thatofhispunyinexhaustiblevoice,stilltalking.Irefusetoacceptthis.Ibelievethatmanwillnotmerelyendure:hewillprevail.Heisimmortal,notbecausehealoneamongcreatureshasaninexhaustiblevoice,butbecausehehasasoul,aspiritcapableofcompassionandsacrificeandendurance.Thepoet’s,thewriter'sdutyistowriteaboutthesethings.Itishisprivilegetohelpmanendurebyliftinghisheart,byremindinghimofthecourageandhonorandhopeandprideandcompassionandpityandsacrificewhichhavebeenthegloryofhispast.Thepoet'svoiceneednotmerelybetherecordofman,itcanbeoneoftheprops,thepillarstohelphimendureandprevail.上述种种,除非他铭记心中,否则,一个文学青年就仿佛置身于末日之中,为等候末日来临而写作。我拒绝接受人类末日的说法,因为人是不朽的,他的延续是永远不断的——即使当那末日的丧钟敲响,并从那最后的夕阳将坠的岩石上逐渐消失之时,世界上还会留下一种声音,即人类那种微弱的却永不衰竭的声音,在绵绵不绝。我不同意这种说法,我深信人类不但会苟且地生存下去,他们还能蓬勃发展。人的不朽,不只是因为他在万物中是惟一具有永不衰竭的声音,而因为是他有灵魂——有使人类能够同情、能够牺牲、能够忍耐的灵魂。诗人和作家的责任,就在于写出这能同情、牺牲、忍耐的灵魂。诗人
本文标题:威廉福克纳-简介
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5753046 .html