您好,欢迎访问三七文档
猜猜他们是谁1.更上一层楼2.油煎豆腐3.半边林场半边坡,一曲牛歌一卷文江南春千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。泊秦淮烟笼寒水月笼纱,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。长安回望绣成堆,山顶千门次第开。一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。过华清宫绝句(其一)杜牧这几首诗歌的作者是晚唐时期的诗人杜牧。从这几首诗歌中我们约略可以知道:杜牧善于将个人对国家和民族命运的关切熔铸于诗情画意之中。他的诗歌作品与晚唐气象紧密结合,同样也体现了诗歌的现实主义传统。杜牧(803-852),字牧之。晚唐杰出诗人,诗、赋、古文都足以为名家。祖父杜佑是中唐有名的宰相和史学家。杜牧晚年任中书舍人﹐居长安城南樊川别墅﹐后世因称之“杜樊川”。杜牧在诗歌方面,人称他为“小杜”,以别于杜甫之“老杜”,又把他与李商隐并称,称“小李杜”。诗歌以文词清丽、情韵跌宕见长。他对“赋”的文体发展,也有着卓越贡献。杜牧,有《樊川文集》。他不但是晚唐时期的杰出诗人,也是那个时期著名的“文赋”和古文大。古文方面,多为针砭时事的作品。在赋这种文体由骈骊趋向散文化的进程中作出了卓越的贡献,在“唐宋古文运动”中自觉的用古文的写作方法作赋,形成了区别于“汉赋”、“骈赋”和“律赋”的独特文体“文赋”。《阿房宫赋》:历来被人们视为“文赋”的开先河之作,典范之作。教学目标1.从文言中积累相关知识、句式、实词。2.了解作者杜牧和“赋”的文章体裁特点,体会本文的语言风格。3.在理解课文的基础上背诵课文。(一)解题阿房宫,关于其名,众说纷纭。古图阿房宫(一)解题赋,是介于韵文和散文之间的一种文体。始于战国赵荀卿的《赋篇》,汉代成为一种特定的文学体裁。至唐代已散文化,称“文赋”“散赋”。其流变大致经历了骚赋、汉赋、骈赋、律赋、文赋各个阶段。它讲求字句的整齐和声调的和谐,描写事物极尽铺陈夸张之能事,而于结尾部分常发一点议论,以寄托讽喻之意。关于赋的特点《文心雕龙-诠赋》说:“赋者,铺也;铺采摛文,体物写志也。”体物写志,指赋的内容;铺采摛文指赋的形貌。赋形式上:1)用词:辞藻华丽2)修辞:渲染夸张,多用比喻、排比、对偶等3)讲究声韵的美(文赋)句式多变,骈散结合,押韵自由,韵脚灵活多变内容上:咏物说理,通过山水、风物、鸟兽、等来表现作者的思想感情,结尾议论,寄托讽喻。。《阿房宫赋》作于唐敬宗宝历元年。杜牧在《上知己文章启》中说:“宝历大起宫室,广声色,…故作《阿房宫赋》。”唐敬宗李湛16岁继位,好声色,兴土木,游宴无度,不视朝政,在位2年为宦官刘克明所杀。作者借此赋表面铺写阿房宫的兴、毁,实则用秦骄奢致亡的故事,规劝本朝当政者,以古为鉴,明兴亡大道。阿房()蜀山兀()骊山()廊腰缦回()囷囷焉()蜂房水涡()不霁()何虹冥迷()妃嫔()媵嫱()梳晓鬟()明星荧荧()椒兰()摽掠()鼎铛玉石()金块珠砾()逦迤()锱铢()架梁之椽()在庾()之粟粒()横槛()尽态极妍()管弦呕()哑()字词正音ēpángwùlímànqūnwōjìmíngpínyìngqiánghuányíngjiāopiāochēnglìlíyǐzīzhūchuányǔsùjiànyánōuyā原文:六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。译:六国覆灭(了),天下统一(了)。蜀郡的山林被砍伐一空(了),阿房宫就建成出现(了)。原文:骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。译:它从骊山的北面建起,然后向西曲折延伸,一直延伸到咸阳。(渭水和樊川)两条河流,缓缓地流淌,流进了宫墙。原文:五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。译:五步一座高楼,十步一座亭阁。长廊像腰带一样曲折迂回,屋檐像鸟嘴一样向高空翘起。蜀山兀,阿房出五步一楼,十步一阁廊腰缦回檐牙高啄原文:各抱地势,钩心斗角。译:这些楼台亭阁,各自凭借不同的地势参差环抱,层叠的木拱中心勾连,殿角相向对峙,像在互争上下。原文:盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。翻译:盘旋婉转,屈曲回环,像蜂房那样密集,像水涡那样套连,巍峨矗立,不知道有几千万座。原文:长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。翻译:那长桥横卧在水面上就像蛟龙,可是没有风云涌起,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道横跨半空中就像彩虹,可是并非雨过天晴,怎么会产生霓虹?楼阁高高低低,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。分析:由“覆压三百余里”到“不知西东”,从全景到本体构筑,就阿房宫的高和广做进一步描写,突出了阿房宫的雄伟瑰丽。原文:歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐!译:高台上传来温柔的歌声,使人感到如同春光一般温暖;大殿里寒气逼人的舞袖飘拂,仿佛风雨交加那样凄冷。在一天之内,在同一座宫殿之中,却(让人感到)气氛如此不同。分析:用夸张、衬托的手法,借写歌舞的冷暖来陪衬它的宏大宽广。第一层(“六王毕”四句)写秦统一的气概,阿房宫的规模和建造它的辛苦。第二层(从“覆压三百余里”到“不知西东”)从全景到本体构筑,写阿房宫的雄伟壮观,宏伟瑰丽。第三层(从“歌台暖响”到段末)用夸张的手法描写了歌舞之盛,衬托出阿房宫的宏大宽广。结合翻译及你的理解,你认为第一段可以分为几层?第一段:雄伟壮观的阿房宫试背第一段六王毕,,,。覆压,。骊山,。二川,。五步一楼,;,;各抱地势,。盘盘焉,,蜂房水涡,。,?,不霁何虹?,。歌台暖响,;舞殿冷袖,。一日之内,,。原文:妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。讲解:王子皇孙:指六国王侯的女儿、孙女。辞楼下殿:(互文)译为,辞别了故国的宫殿阁楼。辞、下:都是离开的意思。辇:帝王坐的人力车,名词作动词;乘辇。于:介词,引介出动作的目标。朝、夜:名词作状语,表示动作的时间,在白天、在夜里。歌、弦:名词作动词,唱歌、弹琴。朝歌夜弦:(互文)意为早晚都在弹唱。为:动词,成为。译:(六国的)妃嫔宫女、诸侯的女儿孙女,辞别了(自己的)宫殿楼阁,乘坐辇车来到秦国。她们日夜弹唱,成为了秦皇的后宫之人。分析:“辞楼下殿”用了互文修辞,翻译时需要调整语序。“点出那些供秦始皇享乐的歌舞者,乃是六国的“妃嫔媵嫱,王子皇孙”。同时又回应“六王毕,四海一”说明歌舞者的由来。语句在冥冥中也暗示了秦统治者的命运。只是平平叙来,更有事实的不可逆转。原文:明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。讲解:明星:明亮的星光;古今异义:今指行业中做出成绩,出名的人。绿云:比喻头发黑而密。扰扰:纷乱蓬松的样子。晓鬟:指“晨妆”;“鬟”是一种环状发髻。晓:天亮。涨:读音为“zhǎng”,有上涨之意。腻:油脂。也:表示肯定陈述的结束,形成了判断。翻译:(光如)明星闪亮,那是宫人打开了梳妆镜;乌黑的云彩纷纷扰扰,原来是她们一早在梳理发髻;渭水涨起一层油脂,那是她们洗脸后泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,那是她们焚烧异香的椒兰。原文:雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。讲解:惊:大的呼声,译为“震响”。远听:“听远”,译为“越听越远”或“渐听渐远”。杳:远。之:动词,往或到。一:全部。尽、极:都是极致,非常的意思。尽态极妍:(互文)用尽心思使姿态美好,用尽一切办法使容颜妍丽。缦立:久立通:“慢”。望:动词“期望”。幸:动词活用为名词“宠幸”。焉:兼词“到她那里”;者:用于动宾短语之后,表示“……的情况”。翻译:雷霆忽然震响,(原来是)宫车驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,杳然无声,不知道它所去往的地方。(宫女们)把自己的每一处肌肤、每一种容貌,都修饰得极尽娇艳美丽,她们久久伫立着,期望始皇的宠幸光临。(可怜)有的人三十六年始终未曾见过秦皇的身影。分析:紧承上段,六组句子使用排比、比喻、夸张等修辞,前四组分别从妆镜、头发、化妆品、香料四个方面,渲染美女之多,生活之侈。而后直接写出秦始皇的宠幸.“雷霆”句写出宫车之伟,行车之速,兼及阿房宫之规模巨大。“一肌一容”极写宫女为求宠幸而迟迟努力,然而,那么多的宫女怎么宠幸得过来呢?不论宫女如何为求君王宠幸而都有不可得者。“有不见者,三十六年”一语道尽宫女之辛酸,道尽秦始皇之淫逸。王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦朝歌夜弦,为秦宫人缦立远视,而望幸焉有不得者,三十六年第二段译文:(六国的)妃嫔宫女、诸侯的女儿孙女,辞别了(自己的)宫殿楼阁,乘坐辇车来到秦国。她们日夜弹唱,成为了秦皇的后宫之人。(光如)明星闪亮,那是宫人打开了梳妆镜;乌黑的云彩纷纷扰扰,原来是她们一早在梳理发髻;渭水涨起一层油脂,原来是她们洗脸后泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,那是她们焚烧异香的椒兰。雷霆忽然震响,(原来是)宫车驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,杳然无声,不知道它所去往的地方。(宫女们)把自己的每一处肌肤、每一种容貌,都修饰得极尽娇艳美丽,她们久久伫立着,期望始皇的宠幸光临。(可怜)有的人三十六年始终未曾见过秦皇的身影。1第一句:照应“六王毕,四海一”。2第二、三句:写宫人梳妆打扮,着力表现其明艳动人。3第四五句:写宫人的凄惨生活,揭示秦始皇生活的骄奢淫逸。众多宫妃的由来宫中荒淫奢靡的生活宫中生活之奢侈腐朽小结:写阿房宫里的美人,揭露秦朝统治者奢靡的生活,为下文的议论做准备。试背第二段妃嫔媵嫱,,,。,。明星荧荧,;,;,;烟斜雾横,。,宫车过也;,。一肌一容,,,而望幸焉;,。开头两段分别写宫殿建筑、宫廷生活,属于“体物”部分。写宫殿建筑,铺陈夸饰极写宫殿规模宏伟雄壮,楼阁构成的密集精妙,长桥复道的美丽冥迷,歌台舞榭的冷暖不齐……不外雄奇二字。写宫廷生活,由宫人而至珍宝,最为精彩。用“明星”喻妆镜、“绿云”喻美发,设喻奇特新颖,也给人以充分的美感。宫女来源之广众,宫内生活之空虚,王孙命运之悲惨,与珍宝之弃掷相映衬,突显秦皇奢糜的罪恶程度。这些描写,运笔行文美妙,又为下文议论预作了铺垫。原文:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,摽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤;秦人视之,亦不甚惜。讲解:之:结构助词,的。收藏:动词作名词,收藏的金玉珍宝。经营:动词作名词,聚敛的金银;古今异义,今指筹划并管理(企业等)精英:指金银财宝;古今异义,今指出类拔萃的人。摽:“摽”通“剽”,掠夺。其:代词,指六国的人民/百姓。倚叠:堆积。有:占有。鼎、玉:名词作状语,把宝鼎/美玉/当作......金、珠:名词作状语,把黄金/珍珠/当作......惜:爱惜。翻译:燕国赵国收藏的珍宝,韩国魏国聚敛的金玉,齐国楚国保存的瑰奇,(都是)多少代、多少年,(从)他们的人民手中掠夺而来,堆积如山。一旦(国家灭亡,所有这一切)都不能再占有,统统被运送(到)阿房宫中。于是,(秦人)把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当成土块,把珍珠看成石子,丢得到处都是,秦国人看待它们,也不怎么爱惜。分析:由写人的被欺辱转而写物被践踏原文:嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?讲解:一人之心:心,指心思。之:结构助词,的。也:句末语气词,表感叹,无实义。念:顾念。其:人称代词,自己的。奈何:固定短语,译为:怎么,为什么。尽:动词,达到顶点。锱铢:古代的重量单位,一锱是六铢,一铢是24分之一两,连用比喻微小的数量。翻译:唉!一个人的心思,(也是)千万人的心思。秦始皇喜欢繁华奢侈,百姓也顾念自己的家庭。为什么搜刮钱财时达到一锱一铢也不放过的极点,挥霍它们时却像泥沙一样呢?鉴赏:一叹一问,从最普通的人性角度出发,对秦统治者的残民自肥进行了有力的揭露和控诉。“秦”、“人”并提,说明并无高低贵贱的区别;“奈何”一问,却问出了多少的无奈和辛酸?分析:对秦统治者的残民以自肥作了有力的抨击。原文:使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒。讲解::使:让。栋:房屋的脊梁。之:结构助词,的。于:介词“比”,与其宾语形成的介宾短语作了状语,状语后
本文标题:《阿房宫赋》ppt
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6011654 .html