您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 大学体验英语(第三版)课文原文及翻译
FrogStory蛙的故事Acoupleofoddthingshavehappenedlately.最近发生了几桩怪事儿。IhavealogcabininthosewoodsofNorthernWisconsin.Ibuiltitbyhandandalsoaddedagreenhousetothefrontofit.Itisajoytolivein.Infact,Iworkoutofmyhomedoingaudioproductionandenvironmentalwork.AsatoolofthattradeIhaveacomputerandastudio.我在北威斯康星州的树林中有一座小木屋。是我亲手搭建的,前面还有一间花房。住在里面相当惬意。实际上我是在户外做音频制作和环境方面的工作——作为干这一行的工具,我还装备了一间带电脑的工作室。Ialsohaveatreefrogthathastakenupresidenceinmystudio.还有一只树蛙也在我的工作室中住了下来。Howodd,Ithought,lastNovemberwhenIfirstnoticedhimsittingatopmysound-boardovermycomputer.Ifiguredthathe(andIsayhe,thoughIreallydon’thaveaclueifsheisaheorviceversa)wouldbemorecomfortableinthegreenhouse.SoIputhiminthegreenhouse.Backhecame.Andstayed.AfterawhileIgotquiteusedtothefactthatasIwouldcheckmymorningemailandonlinenews,hewouldbetherewithmesurveyingtheworld.去年十一月,我第一次惊讶地发现他(只是这样称呼罢了,事实上我并不知道该称“他”还是“她”)坐在电脑的音箱上。我把他放到花房里去,认为他待在那儿会更舒服一些。可他又跑回来待在原地。很快我就习惯了有他做伴,清晨我上网查收邮件和阅读新闻的时候,他也在一旁关注这个世界。Then,lastweek,ashewasclimbingaroundlookinglikeasmallgray/greenhuman,Istartedtowonderabouthim.可上周,我突然对这个爬上爬下的“小绿人或小灰人”产生了好奇心。So,thereIwas,workinginmystudioandmycomputerwashummingalong.IhadtostopwhenTreeFrogwentacrossmyview.Hestoppedandturnedaroundandjustsattherelookingatme.Well,Isatbackandlookedathim.ForfivemonthsnowhehadbeenridingtherewithmeandIwassuddenlyovertakenbyanurgetoknowwhyhewasthereandnotinthegreenhouse,whereIfiguredhe’dliveahappierfroglife.于是有一天,我正在工作室里干活,电脑嗡嗡作响。当树蛙从我面前爬过时,我不得不停止工作。他停下了并转过身来,坐在那儿看着我。好吧,我也干脆停下来望着他。五个月了,他一直这样陪着我。我突然有一股强烈的欲望想了解他:为什么他要待在这儿而不乐意待在花房里?我认为对树蛙来说,花房显然要舒适得多。“Whyareyouhere,”Ifoundmyselfaskinghim.“你为什么待在这儿?”我情不自禁地问他。AsIlookedathim,deadon,hiseyeslookeddirectlyatmeandIheardatone.Thetoneseemedtohitmerightinthecenterofmymind.Itsoundedverynearlylikethesameoneasmycomputer.InthattoneIcouldhearhim“say”tome,“BecauseIwantyoutounderstand.”Yo.Thatwasweird.“Understandwhat?”mymindjumpedin.Then,afteramomentoffeelingthiscommunication,IfeltIunderstoodwhyhewasthere.Icametounderstandthatfrogssimplywanttohearotherfrogsandtocommunicate.Possiblythetoneofmycomputersoundedtohimlikeothertreefrogs.我目不转睛地盯着他,他也直视着我。然后我听到一种叮咚声。这种声音似乎一下子就进入了我的大脑中枢,因为它和电脑里发出来的声音十分接近。在那个声音里我听到树蛙对我“说”:“因为我想让你明白”。唷,太不可思议了。“明白什么?”我脑海中突然跳出了这个问题。然后经过短暂的体验这种交流之后,我觉得我已经理解了树蛙待在这儿的原因。我开始理解树蛙只是想听到其他同类的叫声并与之交流。或许他误以为计算机发出的声音就是其他树蛙在呼唤他。Interesting.真是有趣。Ikeptworking.Iwasworkingonastoryaboutglobalclimatechangeandhadjustreceivedafaxfromafriend.Thefaxsaidthattheearthiswarmingat1.9degreeseachdecade.AtthatrateIknewthatthemapletreesthatIlovetotapeachspringforsyrupwouldnotsurviveformychildren.MybeautifulWisconsinwouldbecomeaprairiebythenextgeneration.我继续工作。我正在写一个关于全球气候变化的故事。有个朋友刚好发过来一份传真,说地球的温度正以每十年1.9度的速度上升。我知道,照这种速度下去,每年春天我都爱去提取树浆的这片枫林,到我孩子的那一代就将不复存在。我的故乡美丽的威斯康星州也会在下一代变成一片草原。AtthatmomentTreeFrogleapedacrossmyfootandsatonthefloorinfrontofmycomputer.Hethenreacheduphishandtohisleftearandcuppeditthere.Hesatbeforethecomputerandreacheduphisrighthandtohisotherear.Heturnedhisheadthiswayandthatlisteningtothattone.Veryfocused.Hethenbegantoturnaverysubtle,butbrilliantshadeofgreenandleapedfullforceontothecomputer.此刻,树蛙从我脚背跳过去站在电脑前的地板上。然后他伸出手来从后面拢起左耳凝神倾听,接着他又站在电脑前伸出右手拢起另一支耳朵。他这样转动着脑袋,聆听那个声音,非常专心致志。他的皮肤起了微妙的变化,呈现出一种亮丽的绿色,然后他就用尽全力跳到电脑上。AndthenIrememberedthestoryaboutthefrogsthatIhadheardlastyearonpublicradio.Itsaidfrogsweredyingaroundtheworld.Itsaidthatbecausefrogs’skinislikealungturnedinsideout,theirskinwasbeingaffectedbypollutionandglobalclimatechange.Itsaidthatfrogswerebeingfoundwhoseskinwaslikepaper.Alldriedup.Itsaidthatfrogsarean“indicatorspecies”.Thatfrogswilldiefirstbecauseofthesensitivity.我猛然想起去年在收音机里听到的一则关于青蛙的消息,说是全世界的青蛙正在死亡。消息说因为青蛙的皮肤就像是一个内里朝外的肺,所以正在受到污染和全球气候变化的影响。据说已经发现有些青蛙的皮肤已变得像纸一样干瘪。还说青蛙是一个“物种指示器”,由于对环境敏感,这个物种会先遭灭顶之灾。Then,Iunderstood.这时我明白了。Thefrogshaveamessageforusanditisthesamemessagethatsomesoberfolkshavehadforus.“Therearenomorechoices.”Wehavereachedthetimewhenwemustbetheadultsfortheplanet,forthesakeofthefuturegenerationsofhumansandforfrogs.青蛙向我们传递了一个信息。一些头脑清醒的人士也曾向我们传递过同样的信息,那就是“我们别无选择。”我们已经进入了关键时刻,为了人类的子孙后代,也为青蛙,我们必须对这个星球负起主人的责任。Becausewearerelated.因为我们休戚相关。ThenIunderstoodthattherearenoboundaries,thatthereisnomoretime.我还明白了我们之间没有界限,明白了时间的紧迫。Thatwe,forthesakeofourrelatives,mustactnow.为了我们的亲人,我们必须马上行动起来。AndthenIunderstood,notonlywhythefrogwasthere,but,alsowhyIamhere.于是我明白了这只青蛙此行的目的,也知道自己在这儿该做些什么。Einstein’sCompass爱因斯坦的指南针YoungAlbertwasaquietboy.“Perhapstooquiet”,thoughtHermannandPaulineEinstein.Hespokehardlyatalluntilage3.Theymighthavethoughthimslow,buttherewassomethingelseevident.Whenhedidspeak,he’dsaythemostunusualthings.Atage2,Paulinepromisedhimasurprise.Albertwasexcited,thinkingshewasbringinghimsomenewfascinatingtoy.ButwhenhismotherpresentedhimwithhisnewbabysisterMaja,allAlbertcoulddowasstarewithquestioningeyes.Finallyheresponded,“wherearethewheels?”小爱因斯坦是个安静的孩子。爱因斯坦夫妇赫尔曼和波琳认为他“或许太安静了”。爱因斯坦直到三岁时还很少开口说话。父母差点就误认为他是反应迟钝,但有一个明显的事实打消了他们的疑虑,因为当他真的开口说话时,说出的话便异乎寻常。两岁时,母亲波琳许诺给他一个惊喜。小爱因斯坦非常高兴,以为妈妈会带给他一件有趣的新玩具。但当妈妈把刚出生的妹妹玛嘉抱到他面前时,小爱因斯坦只是以疑虑的眼光盯着她,最后说道,“轮子在哪儿?”WhenAlbertwas5yearsoldandsickinbed,HermannEinsteinbroughthimadevicet
本文标题:大学体验英语(第三版)课文原文及翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6170694 .html