您好,欢迎访问三七文档
CUSTOM(2)--colorTONY奥运会旗的颜色蓝黄黑绿红欧洲亚洲非洲大洋美洲分类基本颜色词basiccolorwords实物颜色词colorwordswithcolorsofobjects色差颜色词colorwordsinshadesRed—红色,红色的“红”与其他词搭配一起,不仅派生出很多与客观事物对应的语言意义,而且还深刻地揭示社会,政治,文化内涵。Red和红汉语中“红”最主要的象征意义是喜庆、顺利、成功,受重视或欢迎。红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现着中国人在精神和物质上的追求。热情,兴奋,充满活力,具有喜庆色彩.吉祥,好运,喜庆如:喜庆日子要挂大红灯笼,贴红对联,红福字;男婚女嫁时贴大红“喜”字,把热闹、兴旺;叫做“红火”;形容繁华、热闹的地方叫“红尘”。红包Bonus红利Dividends红榜Honorroll喜庆的日子,纪念日---Redletterdayredcarper---隆重,高贵在英汉两种语言中,“红”的另一种重要象征意义是“革命”不同的是,汉语中“革命”带有褒义,而英语常含贬义Red-handedadj沾满鲜血的Red-lightdistrict红灯区/充满危险和诱惑的地方Red-neck美国南部农民—反动的表示亏损,负债,危机四伏redfigure赤字Inredink亏空Inthered亏损“红”有时用来表达感情,喻指“恼怒、生气、害羞”等这是英汉语的共有现象。汉语的“脸红脖子粗、面红耳赤”表“生气、恼怒”;“脸红”则表“害羞”等。英语中也有“seered”,“likearedragtoabull”等一类短语表示“愤怒、恼火”。短语来源于斗牛场上,因为公牛一见红布就狂怒。WheneveranyoneteasedJohnabouthisweight,hesawred.每当有人拿约翰体重开玩笑时,他就怒火直冒。”在汉语中,它象征革命和进步,“红色政权”,最早的武装叫“红军”,把政治上要求进步、业务上刻苦钻研的人称为“又红又钻”等。而英语中,它象征激进,暴力革命,如(1)redhotpoliticalcampaign“激烈的政治运动”;(2)aredrevolution“赤色革命”;(3)redactivities“左派激进运动”。即使法国作家司汤达笔下的小说《红与黑》,“红”也代表反封建的革命的力量。脱离本意的颜色词Redeye廉价的威士忌酒Redgold纯金Redruin火灾RedIndian印第安人(贬义)RedBook英国政府文书Redalert警报Redsky彩虹红糖---brownsugar红茶---blacktea红豆---lovepea开门红Makeagoodbeginning红的发紫Extremelypopular红心Loyalheart走红运Tohaveagoodluck看破红尘ToSeethroughthevanityoftheworldYellow—黄色,黄色的黄色在中国文化中是红色的一种发展变异,在旧时黄色象征中央政权,国土之义,代表权威,威严,在中国人心里占有极其重要的地位,除了天子,普通百姓不能随便使用黄色,传统上是皇族专有的颜色。例如:“黄袍加身”一说指的是为人之上,做了皇帝;“黄榜”是天子的诏书等。但是在英语中,yellow却没有这些含义。在现代汉语中,“黄”字常出现在一些贬义词中,表示下流,堕落,同时黄色与其他词语一起构成了许多新的词汇,使用广泛。比如:“黄色电影”、“黄色书刊”、“黄段子”等而在西方文化中,yellow使人联想到背叛耶稣的犹大(Judas)所穿的颜色,所以黄色带有不好的象征意义,它表示低级趣味的报刊、毫无文学价值的书籍(比如yellowpress黄色书刊,要在这里注意,yellow并无淫秽色情之意,只有低级庸俗的意思,因而不能等同于汉语中的黄色书籍,yellowpages指商店、饭店、商户和机构的电话簿,,这个yellowpages并没有汉语是“黄书”的意思主要表示卑鄙、胆怯黄色黄色电影Bluefilm下流玩笑/黄色笑话Bluejokesyellow怯懦,卑鄙,胆小Yellowdog卑鄙的人Heisyellow.他很胆小Yellowback廉价书籍脱离本意黄泉黄毛丫头Yellowpage–黄页YellowBook–法国官方文件Blue—蓝色蓝色和blue在英汉文化中所产生的联想是不同的。蓝色在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。中国人喜欢蓝色,把蓝色与美好的遐想,憧憬联系起来,因此蓝色在中国文化中给人“恬淡宁静,意蕴深远,心旷神怡”的联想,比如说“蓝色的梦想”,指美妙的梦想,梦寐以求的东西。英语中blue一方面具有“忧郁,伤感”的联想意义,常与心情不好有关。例如:Hewasblueoverhisdismissal。“他因被解雇而情绪低落”。inabluemood和havingtheblues难过,沮丧和抑郁。BlueMonday---“沮丧的星期一”,abluefit----非常不满,震惊或者气愤。另一方面,blue是一种高贵的颜色,用来表示社会地位高。有权势,出身贵族或王室。例-:blueblood---贵族血统。在英语中的一些词组含有blue的一词都没有“蓝色”的意义,比如,abluefilm不是指悲伤的电影,而是指其中含有淫秽内容,暗示或者描述性行为,相当于汉语中的“黄色电影”。例Blue-eyedboy---宠儿Helooksblue.---他看起来很悲伤Heisablueblood.—他出身高贵Thingsareblue。---形势不乐观脱离本意蓝图--planBlue-skymarket—露天市场BlueBook—英国官方文件Trueblue---忠实地Blue-skybargaining—漫天讨价Onceinabluemoon--千载难逢的机会Green—绿色在中国传统文化中,绿色有两重性,首先它可以表示义、侠。人类借助绿色保护自己,赖以生存下来,同时,绿色也保护着人类的天敌及其它凶残的食人动物。例如古时,人们泛指聚集山林,劫富济贫的人为“绿林好汉”。在英文中green是一个联想非常好的颜色词,它表示“春天,希望”之意,现在常常用在与环境有关的词语中。例如:greenconsumerism绿色消费,指的是消费者购买没有危害环境的产品。另一方面绿色在中国文化中象征低贱。如在古代,低贱的人穿绿色衣服。它还表示野蛮,旧时也有称“绿林”为占山为王,拦路抢劫,骚扰百姓的盗匪。在英语中green也可以表示不好的意义,它有“嫉妒,幼稚,缺乏训练”的意思。嫉妒,幼稚,缺乏训练Hewasgreenwithenvy.他非常嫉妒.Heisstillgreeninhisjob.agreenhand生手,它的表示没有经验agreeneye妒嫉的眼睛。脱离本意绿帽子(指配偶有了情人)---cuckold绿灯---allowtopassGreenpower–财团Greenback美钞Inthegreen在青春期Onthegreen在赌桌(桌子颜色一般为绿色)Agreenoldage--老当益壮Inthegreentree--处于佳境GreenBook---意大利官方文件White—白色汉民族文化中,白色与死亡,丧事相联系。汉语有“红白喜事”一说,其中“白”指丧事(funeral)丧家人身穿白衣,头戴白帽,胸佩白花以表示悼念。在英语文化中,它是西方文化中的崇尚色,它是清纯无邪,幸福吉利的象征。如:西方婚礼以白色为主,新娘身穿白色圣洁的婚纱头戴白色面纱,代表爱情的纯洁和婚礼的幸福。汉语中“白”可表示徒劳,无代价的,空白,清楚的,当然这时“白”已不再同是颜色词,而是副词。比如:白手起家,白纸,白话,白搭等;白痴—在汉语中指的是傻瓜;白头偕老—在中国文化里指祝福人家百年好合等等。在英语中,white可表示清白,善意,幸运,诚实等,例如:awhiteday(吉日),whiterage(震怒),awhitelie指的是善意的谎言。有些词组虽有white一词,也可译成“白”,但意义发生了转变如:whiteelephant(白象),白象在南亚一些国家被尊为神而不用作役用,试想谁能供养一尊活神呢?因此whiteelephant意味着“保管起来既费钱又费事的累赘东西”。WhiteHouse(白宫)则是指美国政府,在英汉经济词汇里如whitesale大减价,whitewar经济竞争等等。白搭Nouse白送Freeofcharge白手起家Tobuildupfromnothing脱离本意白痴idiotWhitewar经济竞争Whiteday吉利的日子--money银币--market官方市场Whiterage震怒Awhitenight不眠之夜Awhiteelephant耗费巨大而无用的东西WhiteBook美国或葡萄牙官方文件Thewhiteway商业街Black—黑色与红色一词的喻意相反,黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。黑色和black在英汉文化中象征着死亡,苦难和悲痛。在中国人的传统心理上总把黑色与“坏,不好,黑暗,邪恶,奸诈”等联系在一起。比如:在汉语中“黑帮,黑道,黑话”常指匪帮,匪盗的行径以及他们所说的语言。“黑店”常使人联想到“杀人劫货的客店”。而英语中,人们对“黑”所产生的联想与汉语差不多。甚至于有的在意义和形式上能完全对等,比如:blackmarket(黑市,指非法交易),blackhand(黑手党),blackhearted(黑心肠的)等等。黑还被赋与了“非法的、不吉利”等意义,日常生活中称那些没有户籍的住户为“黑人黑户”,我国高考时还未改革之前是每年的七月初,高考之后考生往往要等上20多天才能得到成绩,心急如焚,自不得言,所以考生往往称7月为“黑色7月”。在英语中black表示“不幸,灾难,厌恶,愤怒,阴沉”等意义。比如,blacksheep(败家子,害群之马);开学第一天,学生称为blackMonday(黑色星期一)。1873年9月13日,纽约股市暴跌,伴随着那年的世界性经济危机,巨商大厦们称为BlackFriday(黑色星期五)。黑色black也同样带有感情色彩,它可以表示“面带怒容,怒目而视”等,但是这个表达法主要是用于英语中,比如说blackintheface(满脸怒气);lookblack(怒目而视)黑心---Evilmind黑幕---InsidestoryofplotBlackman恶魔Blacklist黑名单BlackFriday---不吉利的日子Blackmarket---黑市红与黑亏损和赢利Blackfigure赢利Intheblack赚钱黑色在西方文化中也表示尊严,庄重Blacksuit西装Blackdress礼服Thewhite-collar白领steel-collar钢领(机器人)golden-collar金领(口译员就属于此类)脱离本意黑户unregisteredpeople黑马darkhouse(出人意料的优胜者)Blackart魔术Blackice透明的薄冰BlackHand黑手党Blacktea红茶Blackleg--骗子Blackdog--不开心的人Blacksmith--铁匠Blackwords--不吉利的话
本文标题:颜色的翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6312633 .html