您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 经营企划 > 综英5课后翻译汇总-translation
Unit11.我自己还没有看过,不过大家都认为是一部好片子。(suppose)Ihaven'tseenitmyself,butitissupposedtobeareallygoodmovie.2.女主人把奶酪切成一口一块的大小,客人们吃起来就方便了。(bite-size)Thehostesscutthecheeseintobite-sizepieces;therefore,itwouldbemoreconvenientforthegueststoeatit.3.睡眠不足的话,很少有人能够正常生活。(deprive)Noonecanfunctionproperlyiftheyaredeprivedofadequatesleep.4.他细心地学我的样子,装作什么怪事都没有发生。(copy)Hecarefullycopiedmypretensethatnothingunusualhadoccurred.5.他上台后发布的第一项法令就是禁止私人拥有枪支。(decree)Thefirstdecreeheissuedafterhecameintoofficewasthatprivateownershipofguns(should)bebanned.6.我就是来看他那被说得神乎其神的脚法的。(fabled)I'vecometoseehisfabledfootworkthatpeopletalksomuchabout.7.我不是一个严格意义上的教师,因为我没有接受过训练,但是我有丰富的教学经验。(proper)I'mnotateacherproper,sinceIhaven'tbeentrained,butI'vehadalotofteachingexperience.8.学生通常都会在考试之前猜考试题目。(anticipate)Studentstendtoanticipatewhatquestionstheywillbeaskedontheexamination.Unit2.1.现在有些家长对子女要求太高,要他们学英语,学钢琴,学画画,什么都要学。(behardon)Nowadays,someparentsarehardontheirsonsanddaughters,askingthemtolearnEnglish,tolearntoplaythepiano,tolearnpainting,andtolearnmanythings.2.他下定决心戒赌,所以看见往日的赌友他惟恐避之不及。(disassociateoneselffrom)Heisdeterminedtogiveupgambling,sowhenheseeshisformergamblingfriends,heismorethaneagertodisassociatehimselffromtheircompany.3.记者们接到严厉的警告,没有官方批准不得前往地震灾区。(stern)Thereportersreceivedasternwarningnottogototheearthquake-strickenareawithoutofficialpermission.4.孩子读书不争气,家长的日子就不好过了。(keepup)Lifeistoughforparentswhosekidsfailtokeepupinschool.5.嫌疑犯打算逃走,但是他的家人把他劝说住了。(dissuade)Thesuspectconsideredsneakingaway,buthisfamilymanagedtodissuadehim.6.电缆全部是明亮的黄色,以防行人绊脚。(tripover)Thecablesareallbrightyellowtopreventpedestriansfromtrippingoverthem.7.他对那个决定深为恼火,举起双臂表示不满。(exasperation)Infuriatedbythedecision,hethrewuphisarmsinexasperation.8.由于日晒雨淋,这幢老房子门上的漆已经斑痕累累。(blotch)Thepaintonthedoorofthisoldhousehasbeenblotchedandstripedbyyearsofweathering.Unit4.1.研究人员建议,人到老年应该多参加个人或集体的心理和生理活动。(engagein)Researcherssuggestthatpeopleintheiroldageshouldengageinmentalandphysicalactivitiesindividuallyaswellasingroups.2.他在奥运会上夺冠让他一夜之间成了在家乡受人敬慕的人物。(toast)ThefactthathewonthegoldmedalattheOlympicGamesmadehimovernightthetoastofhishometown.3.许多国家政要前来这里,对他的一生成就表示诚挚的敬意。(payhomage)Manystatesleaderscametopayhomagetohimforhislifetimeachievements.4.我认为快速的生活变化和全球化很可能让人们不再单一执著。(single-minded)Isupposethattherapidchangeinlifeandglobalizationareapttomakepeoplebecomelesssingle-minded.5.他没能赢得第二个冠军,浇灭了他对体育活动的热情。(dampen)Hisfailureinwinningasecondchampionshipdampenedhisenthusiasmforathleticactivities.6.货币再次出现贬值,经济复苏的期望随之远去。(fadeaway)Expectationsforeconomicrecoveryfadedawaywhendevaluationoccurredagain.7.有些艾滋病人,从HIV病毒入侵到发病,中间会相隔几年。(onset)InsomeAIDSpatients,thereareseveralyearsbetweenexposuretoHIVvirusandtheonsetoftheillness.8.姑娘悲悲凄凄的叙述深深地打动了老太太的心。(pitiful)Thepitifulstorytoldbythegirldeeplysoftenedtheoldlady'sheart.Unit5.1.假如从不同的角度看这幅画,你会有更好的感觉。(light)Ifyoulookatthispaintinginadifferentlight,you'dfeelmuchbetteraboutit.2.这位客座演讲者将对同学们讲述我们社会和谐的重要性。(address)Theguestspeakerwilladdressthestudentsontheimportanceofharmonyinoursociety.3.紧张的工作使得人们不再有忧虑和愉悦的空闲。(room)Theintensityofworkleaveslittleroomforpersonalgriefandpleasure.4.真正的以学生为中心的教学应该让学生在课堂上畅所欲言。(freelyandwithoutreserve)Genuinelearner-centeredteachingletsstudentsspeakoutinclassfreelyandwithoutreserve.5.同样重要的是,教师应该有幽默意识,这绝对是求不得的,而是自然的流露(bindandrivet)Itisequallyimportanttobindandrivetontoteachersasenseofhumourwhichisnotbeseechedbutinsteadcomesoutnaturally.6.他这个人总是言行不一,所以我当然对他的花言巧语不屑一顾。(spurn)Aswhathesaysneveragreeswithwhathedoes,Icertainlyspurnthefinewordshemouthstome.7.对于反对意见,他非常豁达,与其寻求妥协,他更乐意接受他们的合理性。(dispose)Heisgenerouslydisposedtoadmitthevalidityofopposingviewsratherthanreconcilethem.8.他似乎忠告我们对外语能力不要抱有迷惑的幻想:我们不可能学得到本族人那样的语言。(delusivephantom)Heseemstoadviseusnottohugthedelusivephantomofhopeforanative-likeforeignlanguageability.Unit6.1.假如你要去英国度假,那么你在与天气打赌。(takethechance)YoutakethechanceontheweatherifyouholidayintheUK.2.只要超级大国减少核战争的危险,我们便将进入一个较为安全的时代。(insofaras)Wewillbeenteringaperiodoflessdangerinsofarasthedangerofanuclearwarbetweenthesuperpowersisreduced.3.面对如此高的死亡率,政府终于下定决心,关闭无证煤矿。(putthebrakeson)Facingsuchhighmortality,thegovernmentisdeterminedtoputthebrakesonunlicensedcoalmining.4.这条路沿海岸线延伸了几英里,然后转向内陆。(clingto)Theroadclingstothecoastlineforseveralmiles,andthenitturnsinland.5.持续多年的内战已使国家走向赤贫的边缘。(destitution)Thecivilwarthatlastedforyearshasdriventhecountrytothevergeofdestitution.6.随着这些孩子在社会温暖的关爱下渐渐长大,故而生活的痛苦记忆也就渐渐淡忘(fadeaway)Asthechildrengrewupwiththewarmthofsocialcare,memoriesofthebitternessoftheirorphanhoodfadedaway.7.上了岁数的人要与过去的条条框框决裂,显得不守旧,着实不易。(breakoutofoldrestraints)Itisastonishinglyhardfortheagedtobreakoutofoldrestraintsinordernottoappearconserative.8.据报道,与海外华人的捐赠相比,国内富足一族为慈善事业掏出的钱少得可怜。(pitifully)Itisreportedthatwhattherichathomehavecontributedtocharityispitifullyinsignificant,comparedwiththedonationsmadebytheoverseasChinese.Unit7.1.不要让自己陷入没完没了的考试准备之中。(bogdown)Don'tletyourselfgetboggeddowninendlessexampreparation.2.我小心地把花放在靠窗的地方,这样它可以得到充足的阳光。(position)Icarefullypositionedtheflowernearthewindowsothatitcouldgetplentyofsunlight.3.没人能猜出这场纠纷何时会结束。(hazardaguesstim
本文标题:综英5课后翻译汇总-translation
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7244323 .html