您好,欢迎访问三七文档
TheThreeGorgesDam,theworld'slargesthydroelectric①project,wascompletedinMay20,2006.Itis185metershighandabletoproduceplentyofelectricity.Peoplehavecalleditanengineeringwonderoftheworld.TheThreeGorgesDam,whichstretches②acrosstheYangtzeRiverinCentralChina'sHubeiProvince,hasbeencompletedninemonthsaheadofschedule③,after13yearsofwork,andanexpenditure④of$25billion.ItwastheChineseNationalistleaderSunYatsenwho,in1919,firstconceived⑤theideaofagiantdamtocontroltheYangtze'sdevastating⑥annualfloods.Inrecentyears,thepushtobuildadamhasbeendrivenbymoremoderneconomicconsiderations.WithChina'srapidlygrowingeconomy⑦,Chinabadlyneedsmorepower.Thegovernmentsaysthedamwillgosomewaytowardsolvingthecountry'senergyshortage.Environmentalists,however,havesuggestedthatthereservoirthatwillbecreatedcouldbecomeagiantcesspool(污水坑),asuntreatedwastefromnearbycitiesorchemicalsfromfactoriesbuildup⑧.[多积词汇]①hydroelectricadj.使用水力发电的②stretchv.延伸;绵延③schedulen.时间表;进度表④expendituren.花费;费用;开支⑤conceivev.想出(主意、计划等);构想⑥devastatingadj.破坏性极大的;毁灭性的⑦economyn.经济;经济情况⑧buildup建立;开发;逐渐增强TheThreeGorges①Dam②“Wallsofstonetoholdback③cloudsandrain”MaoZedongwroteapoem④inwhichhedreamedof⑤“wallsofstonetohold[原文呈现][读文清障]①gorge/ɡɔːdʒ/n.峡谷②dam/dæm/n.坝;堤;水闸③holdback阻止④inwhichhedreamedof...是inwhich引导的定语从句,which指代apoem。⑤dreamof做梦;梦见;向往SectionⅠIntroduction&Reading—Prereading⑥risevi.上升,升起(rise-rose-risen)⑦narrow/'nærəʊ/adj.狭窄的⑧cometrue(梦想等)变成现实⑨which引导的非限制性定语从句,修饰theYangtzeRiver,which作从句的主语。⑩harness/'hɑːnɪs/vt.利用;将(自然力)变成动力[原文呈现][读文清障]backcloudsandraintillasmoothlakerises⑥inthenarrow⑦gorges”.Nowhisdreamhascometrue⑧.ThepoweroftheYangtzeRiver,whichistheworld'sthirdlongestriver⑨,hasbeenharnessed⑩bytheThreeGorgesDam.[原文呈现][读文清障]TheThreeGorgesDam,whichisthebiggestconstruction⑪projectinChinasincethebuildingoftheGreatWallandtheGrandCanal⑫,hasbeenbuilttocontrolfloodingand⑪construction/kən'strʌkʃn/n.建造;建设;建筑⑫whichisthebiggest...是which引导的非限制性定语从句,which在从句中作主语,指代theThreeGorgesDam。[原文呈现][读文清障]providehydroelectric⑬powerforthecentralregion⑭ofChina.Thedamisnearly200metreshighand1.5kilometreswide.Itisthelargesthydroelectricpowerstationanddamintheworldandhascostmorethananyotherconstructionprojectinhistory.⑬hydroelectric/ˌhaɪdrəʊ'ɪlektrɪk/adj.水力发电的⑭regionn.地区三峡大坝[第1~2段译文]“更立西江石壁,截断巫山云雨”毛泽东写过一首词,在词中,他想象了“更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖”的壮丽景观。如今,他的理想变成了现实。三峡大坝利用了世界第三长河——长江的能量。三峡大坝是自修筑长城和开凿京杭大运河以来中国最大的建筑工程,它已经建成,用于控制长江的洪灾,并为中国中部地区提供电力。大坝将近200米高,1500米宽。它是世界上最大的水力发电站和水坝,造价超过历史上的其他任何一项建筑工程。[原文呈现][读文清障]SunYatsen,whowastheleaderofthe1911Revolution⑮,firstsuggestedtheideaofadamacrosstheYangtzeRiverin1919.ThreequartersofChina'senergyisproducedbyburningcoal.In1993,Chinaused1.2billiontonsofcoalforheatingandgenerating⑯electricity.⑮who引导的非限制性定语从句,修饰SunYatsen,who在从句中作主语。⑯generate/'dʒenəˌreɪt/vt.发(电)[原文呈现][读文清障]⑰global/'ɡlɔʊbl/adj.全球的⑱本句中形容词短语equaltoabout40milliontonsofcoal作后置定语,修饰electricity。可转换成定语从句whichisequaltoabout40milliontonsofcoal。⑲reservoir/'rezəˌvwɑː/n.水库Unfortunately,burningcoalcausesseriousairpollutionandincreasesglobal⑰warming.Thedamwillgenerateelectricityequaltoabout40milliontonsofcoal⑱withoutcausingsomuchairpollution.Thereservoir⑲hasflooded2cities,11counties,140townsandmorethan4,000villages.Morethanamillionpeoplewholivedin⑳wholivedintheregion是定语从句,修饰morethanamillionpeople,who在从句中作主语。○21livea(n)...life过着……的生活○22historical/hɪ'stɒrɪkl/adj.历史的;有关历史的historicadj.有历史意义的○23site/saɪt/n.场所;遗址[原文呈现][读文清障]theregion⑳havemovedfromtheirhomes.Nowthey'relivingahappynewlife○21indifferentareas.TheThreeGorgesareaisoneofthemostbeautifulareasofChinaandtheprojecthasfloodedsomeofChina'smostfamoushistorical○22sites○23,○24includingtheQuYuanTemple=theQuYuanTempleincluded○25watchtower/'wɒtʃˌtaʊə/n.望台○26cliff/klɪf/n.悬崖;峭壁○27carving/'kɑːvɪŋ/n.(尤指木头、象牙等的)雕刻(品)○28relic/'relɪk/n.(常作复数)(历史的)遗迹;遗物○29submerge/səb'mɜːdʒ/vt.浸入水中;淹没○30remove/rɪ'muːv/vt.迁移;搬迁[原文呈现][读文清障]includingtheQuYuanTemple○24,theHanWatchtower○25andtheMoyaCliff○26carvings○27.About800historicalrelics○28havebeensubmerged○29.Someofthemarebeingremoved○30andsomearebeingputintomuseums.[第3~5段译文]早在1919年,领导了辛亥革命的孙逸仙(中山)先生就首次提出了要修筑横跨长江的大坝的设想。中国四分之三的能量是通过燃煤获得的。1993年,中国燃掉了12亿吨煤用于供热和发电。不幸的是,燃煤导致了严重的大气污染,并且加剧了全球变暖。大坝将要生产相当于燃烧4000万吨煤所产生的电量,但却不会造成那么严重的空气污染。水库淹没了2个城市、11个县、140个镇和4000多个村庄。生活在这一地区的100多万人已经从他们的家园搬走了。现在,他们在不同的地区过着幸福的新生活。三峡地区是中国风光最优美的地区之一,由于大坝工程,一些非常著名的中国历史遗迹已被水淹没,包括屈原祠、汉望塔和摩崖石刻。大约800处历史遗迹已被淹没。其中有一些正在被转移,还有一些正在被博物馆收藏。Ⅰ.Matchthewordwithitsmeaning.1.removeA.狭窄的2.globalB.有关历史的;历史的3.submergeC.发(电)4.narrowD.浸入水中;淹没5.historicalE.全球的6.generateF.迁移;搬迁7.relicG.建造;建设;建筑8.constructionH.(机场的)集散站;候机厅;终点站9.accommodateI.建筑物;结构10.terminalJ.水库11.structureK.民用的;国内的12.reservoirL.容纳(乘客等)13.civilM.(历史的)遗迹;遗物答案:1~5FEDAB6~10CMGLH11~13IJKⅡ.Writedownthemeaningofphrasesineachsentence.1.Herdreamtoenterthefamousuniversitycametrue.2.Thedamwasnotstrongenoughtoholdbackthefloodwaters.3.Nowthatyouputyourhandtothework,youshoulddoyourbesttofinishit.4.Shedreamedofbecomingachef.实现阻挡既然梦想5.Ourpartnershipdatesfrom1960.6.Theartfestivalwilltakeplacenextweekandpreparationsfortheartfestivalarebeingmade.7.Canyouprovideaccom
本文标题:2019-2020学年高中英语 Module 6 Old and New Section Ⅰ Int
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8275622 .html