您好,欢迎访问三七文档
Unit1developingideasTheImportanceofHumour幽默的重要性1Humourhasbeenanessentialpartofhumanbehaviourforthousandsofyears.ThereiscomedyinthetextsofAncientGreece,andmedievalwritingsarefilledwithjokes.Whilethesesamejokesmightnotbeasfunnytousnowastheywerethen,theirauthorsunderstoodthathumourcouldnotonlyentertainbutalsothrownewlightonsensitiveoremotiveissues.数千年来,幽默一直是人类行为的重要组成部分。古希腊的文字中记载有喜剧,而中世纪的作品中也常常出现笑话。虽然那些笑话对现在的我们来说可能不像当时那么有趣,但是它们的作者明白,幽默不仅娱乐大众,而且可以使人们对敏感问题或有争议的问题产生新的认识。2Closertomoderntimes,someonewhoisrememberedforhisabilitytocombinehumourwithmoreseriousmessagesisAmericanwriter,MarkTwain.Twain’sparticularstyleofwritingisfunnyandoftenmischievous.Forexample,inhisclassicnovelTheAdventuresofTomSawyer,hefamouslysays,“Writingiseasy.Allyouhavetodoiscrossoutthewrongwords.”Butheisequallywellknownforhiswittyremarksinhiseverydayinteractionswithpeople.Forinstance,whileonalecturingtouroftheUnitedStates,Twainwentintoabarber’sshoptogetahaircutandashave.Thebarber,notrecognisinghim,askedifhehadatickettothelecture.WhenTwainrepliedthathedidn’t,thebarbertoldhimthatifhewantedtogototheeventhewouldhavetostand,astherewerenoseatsleftinthetheatre.Twain’sresponsewas,“That’sjustmyluck.Ialwayshavetostandwhenthatfellowlectures!”到了近现代,美国作家马克·吐温因擅长用幽默的方式表达严肃的内容而著称。吐温独特的写作风格幽默风趣,而且常常带有调侃意味。例如,在他的经典小说《汤姆·索耶历险记》中有一句名言“写作很容易,你要做的就是把错误的单词划掉。”他日常与人交流中的诙谐言论同样出名。比如,有一次在美国做巡回演讲时,马克·吐温走进一家理发店去理发和刮脸。理发师没有认出他来,问他有没有这场演讲的门票,马克·吐温说没有。理发师告诉他,如果他想去听演讲就只能站着了,因为剧院里已经没有座位了。马克·吐温回答说:“真倒霉。只要那个家伙演讲,我总是要站着!”3LikeTwain,butontheothersideoftheworld,LinYutangwassoontobecomefamousforhisuniquebrandofhumour.Awell-knownbilingualwriter,LinbroughttheconceptofhumourtomodernChineseliterature.In1924,hecreativelyborrowed“youmo”fromAncientChineseasthetranslationfortheEnglishword“humour”.“Youmo”isstillbeingusedinthiswaytoday.和马克·吐温类似,在世界的另一端,林语堂很快也因其独特的幽默风格而闻名。作为著名的双语作家,林语堂将幽默的概念引入了中国现代文学。1924年,他创造性地借用古汉语中的“幽默”作为英文单词“humour”的翻译。今天,“幽默”一词仍在以这种方式被人们使用。4Lin’squickwithelpedmakehimfamousasamasterofhumour.Once,havingbeeninvitedtodinneratauniversity,hewasputonthespotwhenthepresidentsuddenlyaskedhimtogiveaspeech.Thinkingonhisfeet,LinstartedtotellastoryaboutacruelRomanemperorwhotriedtofeedamantowildanimals.Firstcamealion.Themanwhisperedsomethinginthelion’sear,afterwhichthelionshookitsheadandwalkedawayunhappily.Thenalongcameatiger.Again,themanwhisperedinthetiger’sear.Thetigerlookedshockedandhurriedaway.“Whatdidyousaytomyanimals?”saidtheemperor,astonished.“Itoldthemtheyhadtomakeaspeechaftereatingmefordinner.”Lin’saudienceroaredwithlaughter.Withthislittlejoke,Linwasabletomakepeoplelaugh,whilegentlytellingoffthepresident.林语堂的机智使他成为著名的幽默大师。有一次,他被邀请去一所大学吃晚饭,当校长突然让他做演讲时,他感到很为难。林语堂急中生智,开始讲述一个残忍的罗马皇帝试图把一个人喂给野兽的故事。首先来了一头狮子,那人对狮子耳语了几句,狮子摇了摇头,不高兴地走开了。然后来了一只老虎,那人又对老虎耳语了几句,老虎看起来很震惊,急忙跑开了。“你对我的动物们说了什么?”皇帝惊讶地说道。“我告诉它们,把我作为晚饭吃掉后,它们必须要演讲一番。”林语堂的听众们哄堂大笑。通过这个小笑话,林语堂既能让大家哈哈大笑,同时也委婉地表达了对校长的不满。5BothTwainandLinunderstoodthathumourisn’tjustaboutlaughter,butisawayoflifeandatoolthatcanbeusedtoilluminatetheworld.Linevencreatedanequationtoexplainthisconcept:Reality+Dreams+Humour=Wisdom.Livingandworkingwithotherscansometimesbecomplicated,andhumourmakesthiseasier.Sharingjokesandlaughingtogethercanbringindividualsandevencommunitiestogether.Indeed,somemayarguethatourneedforhumourisalmostasgreatasourneedforwaterandair.InthewordsofMarkTwain,“Humorismankind’sgreatestblessing”.马克·吐温和林语堂都明白,幽默不仅仅能带来笑声,它还是一种生活方式,是一种可以用来阐明世界的工具。林语堂甚至还创造了一个公式来解释他的理念:现实+梦想+幽默=智慧。和其他人在一起生活和工作有时候并不是一件容易的事,而幽默可以让事情变得更简单。一起讲笑话、一起欢笑可以使不同的个体甚至是团体凝聚在一起。事实上,有些人甚至会认为我们对幽默的需求几乎与我们对水和空气的需求一样强烈。用马克吐温的话来说:“幽默是人类头等的幸事。”
本文标题:外研版(2019)选择性必修第一册-Unit1-developing-ideasThe-Import
链接地址:https://www.777doc.com/doc-8446587 .html