您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业文化 > 寻找广州湾[广东湛江市旧称]历史
完美.WORD格式.整理范文.范例.指导寻找广州湾(广东湛江市旧称)历史湛江学者的法兰西之旅:寻找广州湾(广东湛江市旧称)历史郑定景东升博士(左)、安托万·瓦尼耶博士(中)和龙鸣教授(右)在“法国海外殖民档案中心”门前合影。广州湾时期的硇洲灯塔。【引子】本报8月23日第3版刊登消息——《中法学者聚首巴黎共同还原法国租借广州湾时期历史》,报道了市社科联委托课题《广州湾租借地史研究》的进展情况,特别是从事课题研究的两名湛江学者远赴法国搜集历史档案资料,引起社会各界强烈反响。我市为什么要设立这个研究课题?两名湛江学者是如何与遥远的法国接上线的?法国之行他们经历了怎样的酸甜苦辣?有哪些收获和感受?今后又有哪些计划和动作?……带着这些广大读者所关心的问题,9月4日,本报记者来到湛师,找到了回国不久的两位学者,进行了深入的独家专访。【寻觅】法国行家指点“给那段广州湾时期历史‘补缺’,湛江其实早就酝酿这完美.WORD格式.整理范文.范例.指导么做了,萌生这个意向起码可以追溯到上个世纪九十年代吧。但由于种种原因,一直都没能实质性地‘走出去’。”湛江师院的龙鸣教授告诉记者。2010年4月,湛江市社科联正式下达了有关广州湾研究的市哲学社会科学研究课题,课题组负责人为湛江师院的龙鸣教授。龙鸣教授随即组建了一个强大的研究团队——课题组里除了历史学博士景东升外,还有来自湛江高校图书馆和各相关院系的专家学者们,主要参与者就有10多人,其中有研究宗教的、政治制度的、法语的……接下来差不多10个月的时间,他们集中收集整理了国内史料部分,汇集起来达40余万字。除此之外,最主要的工作就是准备法国之行。那些历史资料究竟在哪里,在卢浮宫?在法国国家图书馆?在巴黎的大学里?……这可并不是打几个电话那么简单,大家都在积极想办法,从华中师范大学博士毕业的景东升充分利用自己的人脉优势,通过老师、同学、校友等关系网,辗转找到了巴黎七大客座教授之一——安托万·瓦尼耶博士,这位专家正研究法国在亚洲殖民地的历史,其中包括广州湾时期的历史。双方再通过十多次跨越万里的联系,终于达成了共识,“互通有无”展开合作。行家就是行家,“手眼通天”的安托万·瓦尼耶博士提供了非常重要的资料线索——当年广州湾时期的历史档案和完美.WORD格式.整理范文.范例.指导资料原件,被法国官方收藏于离首都巴黎700多公里之遥、位于普罗旺斯地区的中世纪古城艾克斯的“法国海外殖民档案中心”。这让龙鸣教授和景东升博士欣喜若狂,从“浩如烟海,苦苦寻觅”到“初步定位,锁定目标”,确实不容易!【工作】每天8小时狂拍资料连干10天在申请赴法签证环节上,听闻湛江两名学者是要去法国搜集历史资料,法国驻广州领事馆也是大开“绿灯”,原本按正常程序要2、3个月才能办下来的签证,半个月时间就批下来了。“因为我们都是高校的老师,为了不影响给学生上课,所以只能趁暑假的时候去。”2011年7月21日,龙鸣教授和景东升博士经过长途飞行,平生第一次踏上了法国的土地。从巴黎乘坐火车奔波700多公里,来到著名海港城市——马赛。在马赛,热情的安托万·瓦尼耶博士把两位中国“同行”,用自己的车送到35公里外的古城艾克斯。工作开始了!虽然早有一些心理准备,但“法国海外殖民档案中心”管理之严格还是让龙鸣教授和景东升博士有点吃惊。“进该中心,不能带背包只能用透明塑料袋;不能带墨水笔只能带铅笔;不能带纸、不能带水、不能复印,要提前完美.WORD格式.整理范文.范例.指导预约……”要收集广州湾时期的历史档案和资料,只有一个办法——就是拿相机一页页拍摄,而且绝对不能用闪光灯,以免对这些历经百年岁月的历史文物造成损害。由于不懂法语,龙鸣教授和景东升博士在法国找了一名来自云南的中国留学生当翻译。根据安托万·瓦尼耶博士提供的目录,一件一件调出来,确定是要找的东西后,接着就是用相机狂拍。从早上9点档案中心开门到下午5点关门,除了中午短暂出去吃点东西,他们反复在做以上工作。数码相机储存卡带了6个,如果全满了就先转存到笔记本电脑里以腾出空间;相机电池带了好几套,这套在拍那套就充电……就这样,他们干了10天!“由于长时间做固定动作,每天,我们都是腰酸手痛,好像受刑一般。回到旅馆后,两人只能互相给对方做按摩放松。”【收获】原始资料还原历史很多在湛江只能“据说”、“传说”、“道听途说”的历史事件和数据,在“法国海外殖民档案中心”里,都能找到记录原件和实物证明,书籍+图片+明信片+地图+书信+预算表+制度汇编……龙鸣教授和景东升博士眼里放着光,拍啊拍,心中恨不得把整个广州湾时期的档案库给清空搬回中国。完美.WORD格式.整理范文.范例.指导“特别是那些中国国内根本找不到的广州湾时期的历史老照片,百年前的硇洲灯塔、西营,还有其他人文风貌,虽然经历了百年沧海,却依然清晰。那上面,都是湛江的过去啊,都是我们先辈的真实生活写照啊。”每每看到这些,龙鸣教授和景东升博士都有想流泪的感觉!“这次出去,另外一个很深的感受就是,法国那边对广州湾时期历史的研究也越来越重视,已经组织部分学者启动这方面的工作。安托万·瓦尼耶博士准备写《广州湾历史》,我们这次去也带了一些湛江的资料过去给他。因为安托万·瓦尼耶博士2005年曾来湛江实地考察过,所以当我们把记录有湛江当前变化和发展的光碟等送给他时,他非常高兴!”龙教授说。学术无国界,安托万·瓦尼耶博士等法国专家对中国同行不仅热心指点,还把自己私人收藏的一些珍贵历史资料拿出来给中国学者复印共享。法国专家也希望中国同行能挖掘和寻觅到更多的历史印记,共同还原那段风云岁月的真实面目。【热情】共同推进我市与法国的交流“晚报8月23日第3版刊登了短消息——《中法学者聚首巴黎共同还原法国租借广州湾时期历史》后,反响很大,很多人纷纷打电话来关注和询问此事!”完美.WORD格式.整理范文.范例.指导龙鸣教授介绍,其中有个湛江某区的副局长黄先生,他专门跑到湛师找上门来谈心,说自己家里一连几代都对当年的那段历史颇有情结。黄副局长的儿子就曾留学法国,还曾自费在法国寻找过广州湾时期的史料。临走前,黄副局长还送了一本民间学者写的关于广州湾历史的书给龙鸣,希望专家们能把这个课题深入下去。新华社驻巴黎分社从中国驻法大使馆文化参赞那知道湛江两位学者赴法考察的情况,新华社记者马上联系采访,并迅速在新华网、国务院新闻办公室门户网站等媒体发文报道。据悉,近年来,我市与法国的交往与合作不断加强。法国军舰曾多次访问我市,为双边交流打下了良好的基础。我市文车醒狮团赴法国巴黎表演,精湛的醒狮艺术在巴黎引起轰动,巴黎市市长亲自为醒狮点睛,极大地增进了我市与法国的友谊,推动了双边的文化交流。此外,我市与法国驻广州总领事馆的往来日益密切,并建立了联络协调机制,为双方合作提供了良好的机遇和条件。今年4月,“玛丽·居里图片展”系列活动在霞山区法国公署使馆举行,法国驻广州总领事章泰年先生第N次来到湛江。“中国通”——法国驻广州总领事章泰年先生用流利的汉语,以及自己的母语——法语交互致辞,赢得了现场嘉宾和湛江市民们的热烈掌声。章泰年先生说:“很高完美.WORD格式.整理范文.范例.指导兴又来到湛江!法国和湛江之间有很深的历史渊源,近年来更是结下了深厚的友谊。希望今后,双方不断加深在港口、经贸、旅游、文化、教育等领域的合作交流!”在总领馆的积极推荐下,我市正与法国土伦市商谈发展友好城市关系事宜。【希望】解密历史招募志愿者“接下来,除了继续收集资料,我们还要对从法国拍摄回来的大量资料进行翻译和整理,为下一步写作及出版专著做准备。”龙鸣教授和景东升博士希望能在经费等方面得到更多的支持,同时还欢迎更多志愿者的加入,“湛江精通法语的人才太少,连我们也在拼命学法语。在这里,借晚报公布湛师雷阳文化研究所的电话:3182930,招募有相关专长的志愿者加入协助我们,有意者可以和我们联系,大家一起努力,共同还原广州湾时期的那段真实历史!”广州湾(今广东湛江市)地名小考广洲湾时期资料图1925年,留学美国的闻一多先生曾写下了著名的《七子完美.WORD格式.整理范文.范例.指导之歌》组诗,将那时仍然被列强霸占的香港、澳门、台湾、威海卫、广州湾、九龙、旅大并称为“七子”,抒发了一个海外赤子的拳拳之心。然而“七子”中人们最为陌生的则是广州湾,原因是不知它到底在哪里,不少人会认为它应该离广州不远,就如同杭州湾、大连湾、温州湾等等之于杭州、大连、温州一样,这样的判断可谓“差之毫厘,谬以千里”,广州西南的千里之外,即今天湛江市市区含霞山、坡头、东海岛、硇洲岛全部、赤坎绝大部分等区域才是闻先生所讲的广州湾,它既不单纯指伸入大陆腹地的海湾,也非完全意义上的城市名,而是包括陆地、海岛和大片水域在内的租借地。它的特殊性在于这一区域的叫法与中国的习惯相悖,中国沿海所称的“湾”无一不是指大陆近海水域,翻查中国沿海地名,没有以“湾”命名的大中小城市,就连乡镇级地名也不多见,因此,要研究广州湾的历史首先从它的地理位置和名称讲起。“广州湾”与“广洲湾”只是一字之差,即“洲”与“州”的差别,前者在古汉语字典中的解释为“水中陆地”。后者“州”字有两种解释,一解为古代的一种居民组织;一解为古代行政区。从字义看,二者的区别显而易见,那么清末的“广洲湾”怎样演变成了“广州湾”了呢?从国内所能查到的资料来看,“广洲湾”最早出现在舆地图、海防图上的年代是明万历年间(1573—1620)完美.WORD格式.整理范文.范例.指导。在欧阳保修纂的《高州府志》刊印的高州府全图上,在化州正南偏东方向,石城县的东南方向的一个海岛上标识有“广洲湾”。在吴川县舆地图上也标注有“广洲湾”,从格式上看有指示海岛之意,在麻练塘的西边,文字未见记载。嘉庆年间雷学海、陈昌齐修纂《雷州府志》中标识的遂溪海防图,广洲湾也标注在海岛上,海头汛对面即为广洲湾。光绪年间毛昌善、陈兰彬修纂《吴川县志》吴川全图中,清晰标明了与雷州府遂溪县海界,广洲湾被标识在洋面上。就名称而言,无一例外地均使用“广洲湾”。但无论府志或是县志的文字记载上,与图标均有出入,那就是出现了“广州湾”的文字表述,如嘉庆年间修《雷州府志》卷十三海防东山营条目中这样记载:“原系东山汛雷州右营,外委一员协防。嘉庆十五年总督百龄剿平乌石,二奏于广东沿海地方增设水师提督一员,驻扎虎门,节制中东西三路水师,移左翼镇于阳江,改为阳江镇,统制西路水师;移雷州右营守备于东山圩,不隶雷州参将,就近归硇州都司兼辖,现奉文施行……按此一汛四塘(东山塘、激沙塘、蔴叅塘、极角塘)系遂溪县湛川司地僻处,东隅为雷州左臂;其东南为硇州;东北为广州湾;正东则大海无际。地方官因其险远,不能时常稽巡……”;再如在海头炮台条目中有:“郡城东北一百四十里,东与吴川麻斜炮台对峙,外通东头山、广州湾等处洋面,右营把总完美.WORD格式.整理范文.范例.指导一员防守……”这些记载有“坊都”、“渡口”、“港汊”等不同含义,不过,不管哪种表述,所指范围都是极为有限的。笔者认为,当时的广洲湾应为吴川南三群岛附近靠近外海的一个小岛,某种程度上也指示近岛水域,应是法军最初登陆之地,因来华军舰长官的报告中频繁使用这个地名,所以就被应用了下来,加之语言的差异,翻译时“洲和州”读音上没什么差别。划界后租借面积达二千平方公里,陆地、海面均在其中,显然再用“洲”字已无法涵盖,于是在成约上便索性使用了广州湾一词,如中法互订《广州湾租借条约》等。这样,原来指示地理概念的“广洲湾”便演变成了表达行政区划概念的“广州湾”,可以说这是法国殖民者经由条约体制确认的结果,是这一区域被殖民的时代符号,长达47年之久。在法国文献中,广州湾的叫法因法文字母组合、拼写不同,叫法也各异,目前查阅到的有:Quang-Tchéou-Wan、Kuang-Tchéou-Wan、Kouang-Tchéou-Wan、Kouang-Tchéou—Ouan、Quan-Chéou-Ouan、Quan-Chau-Wan、Guangzhouwan等,甚至不排除还有其他的写法,不过以“Kouang-Tchéou-Wan”写法最为普遍,缩写为“KTW”。这些
本文标题:寻找广州湾[广东湛江市旧称]历史
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1889874 .html