您好,欢迎访问三七文档
1TheInfluenceofDifferencebetweenwesternandChineseCultureonChinese-EnglishTranslationName:YaoyanMingNo.:20075061194EnglishMajorSchoolofForeignLanguagesSupervisor:MaXiaohuanTitle:InstructorAbstract:CultureiscloselyrelatedtotheChinese-Englishtranslation;theChinese–EnglishtranslationnotonlymeanstheconversionofChineseandEnglish,butalsothetransmissionofculture.However,thedifferenceofbetweenChineseandwesternculturehasgivengreatbarriertoChinese-Englishtranslation.Sothethesiswillmainlyconcentrateonthedifferentcultures’influenceontheChinese-Englishtranslationbyanalysisoftherelationofcultureandtranslation,thedetailaboutdifferenceinsomeaspectsandhowtodealwithtranslationinvolvedinculturefactors.Keyword:culturedifference;Chinese-Englishtranslation;TheinfluenceofCulture摘要:汉英翻译文化与密切相关,汉英翻译不仅仅是两种语言的转换更是不同文化的交流,然而种种因素所致中西文化的差异给汉英翻译带来巨大的影响与困难。本文主要通过讨论文化与翻译的关系,中西文化差异的一些具体表现及如何处理汉英实际翻译中的文化问题来研究中西文化差异对汉英翻译的影响。关键词:文化差异;汉英翻译;文化影响1.IntroductionTranslationisacommunicativeprocessandinstrumentoftwolanguagecommunitywiththegoaltotransfertheinformationoftheoriginalversiontotargetversionwithoutanydeformation.Becauseofthecloserelationbetweencultureandthetranslation,culturemayhaveaneffectonthetranslationtoalargeextent.It’sconductivetoachievethecriteriaoftranslation(faithfulness,expressivenessandgracefulness),havingawideknowledgeofculture.Marginofknowledgeandtext,onlythesefacetsintermofChinese–Englishtranslationwillbediscussed22.CloseRelationshipsbetweenCultureandTranslationLanguageistheproductionandreflectionofculture,whichalsodeterminesthecloserelationofthecultureandtranslation,theinstrumentcarryingtheculture.Beforetalkingtherelationsofthem,it’sessentialtogiveadefinitionofwhat’stheculture.What’stheculture?Culturehasitsnarrowandbroadsense.Thenarrowsenseofculturemeanstoshowpeopletheabilityofusingwordsandthegeneralknowledge.SuchaslearningcultureculturallevelThegeneralizedcultureReferstothehumanityintheprocessofthedevelopmentofthesocialhistorycreatedallthematerialwealthandthespiritualwealth,suchasliterature,art,education,law,science,andsoon.Therefore,culturalcoverageisverywide,itisacomplexsystem,languageasapartofculture,anditreflectsanationalandcolorfulculturalphenomenon.2.1TranslationPromotestheSpreadingofCultureSincewrittenhumanhistory,itisnotdifficulttofindthatthehumancivilizationisalsoatrough.Especiallyinthewest,eachtimeinthehistoryofhumanprogressanddevelopment,thefigureoftranslationcanbefound.Inthehistory,severaltranslationclimaxeshavealsobroughttheintegrationofChinesecultureandotherculture.Inchina,translationeitheronthesocialdevelopmentortotheChinesecultureFormationhasplayedanindeliblecontribution.BuddhistsutratranslationinChina,thegreatestimpactistheideologicalandculturalaspects.Buddhistthought,akindofsuperstition,hasanimpactonnationandnationallong-termbackwardness.Intheimpactofcultureonlanguage,literature,academicthoughts,especiallyinlanguage,notonlyabsorbedtheSanskritword,alsousedtheChinesewordformationcreatedalotofwords,suchasaBodhisattva,day,Hall,hellsignificantly.ThethirdtranslationclimaxesinChinesepolitics,economy,cultureandpeople'sstateofmindproducedstrongimpact.OurliterarytranslatorFuLeionChineseartiststotheworldculturalresponsibilitysaid:“theonlyracehome,withoutprejudicetoakindofspecialartistic3integrityconditions,toinstillsomenewbloodintotheworld,thecultureabilityhasbecomericherandricher,moreperfect,moreandmoreshinewithgreatsplendor.”TomaketheChinesecultureintegrateintotheworldculture,wemustalsotranslateinafairposition.2.2CultureAffectstheArtofTranslationBecausecultureistherestrictionoflanguage,oncethedifferentlanguageisusedforcommunicationthatistheachievementoftranslationHowever,differentculturalbackgroundcreatedifferentexpressions,whatreferstoinChineseculturecan’tfinditscounterpartinEnglish,whichgiverisetothepossibilitythatsomeidiomaticexpressionscan’tbetranslatedintoEnglishalloftheseneedtheunderstandingandexpressionofcultureandrequirenotonlycontrolofChineseandEnglishlanguageskills,buthavedoubledifferentculturalknowledge.Thenwhichaspectstheyareindifferentculture?3.ThedifferenceofChinaandWestinCulture3.1DifferentWaysofThinkingBringDifferentLanguageStructureInchina,peoplethoughtofheaven,natureandmanasinterrelatedandthenatureandhumanaresubjecttothesameLaw,humanandnatureareharmoniousandunified.Sothisphilosophyformedtheholisticthinking.InWesternphilosophy,theindividualisgivenmuchposition.Inwesternpeople’sopinion,individualisindependentofthenatureandhumanshouldgetsomethingfromnature,thusformingtheindividualthinking.Thetwodifferentthinkingcanberepresentedinthelanguagewithsuchfeatures:First,thedifferenceingrammar.InChinesesyntax,therearenoobvioussignstoshowtenseandtonewhereas,whichinEnglishhasbeenchanged,themodalverbsandinflectionareusedtodesignatetenseandvoice,exceptforthis,thearticlecandemarcatethenouns.ButinChinese,thesefeaturescan’tbefound.Second,thedifferentinconstructionofsyntaxChineseisaparataxislanguageinwhichalmostallthesentenceshavebeencreatedlikewaterrunningonthemarbles4naturally.Asentenceiscomposedofseveralphraseswithout
本文标题:The Influence of Difference between western and Ch
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3333330 .html