您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 中学教育 > 初中教育 > 研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译
Unit11.Thisispartofapeptalkintendedtosendheadhuntersintocompetitor’scompaniestotalktothemostexperiencedstaffaboutmakingachange.(Para.2)这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。2.Manypostdocsandgradstudentshaveatoughtimeshowingthattheycanmakethistransitionbecausesomuchoftheirlifehasinvolvedplayingtheindependentresearcherroleandoutshiningotheryoungstars.(Para.5)许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力,因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其它年青的优秀人才更出色。3.Betterstill,developareputationinsideyourlabandwithpeopleyourlabcollaborateswithasapersonwhofostersandinitiatescollaborations----andmakesurethisqualitygetsmentionedbythosewhowilltakethosereferencephonecalls.(Para5更为有利的是,要在你的实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证,让那些会接听调查的电话人们谈及这些品质。4.Onewaythatcompanieswinisbygetting‘there’faster,whichmeansthatyounotonlyhavetomobilizeallofthefunctionsthatsupportabusinesstomovequickly,butyouhavetoknowhowtodecidewhere‘there’is.(Para.7)公司取胜的方法之一就是要更快地到达“目的地”,这就是说,你不仅要把把所有,支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定“目的地”是哪里。5.Heorshemustbeabletoembraceambiguityandstickhisorherneckouttodrivetoaconclusion.(Para.8)他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论。6.Inabusiness,youneedtounderstandtheprocess,butyouendupfallinginlovewiththeanswerandthentakeariskbasedonwhatyouthinkthatanswermeanstoyourbusiness.(Para.9)在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。7.Tosuddenlybevaluedandmeasuredbyyourmasteryofhumanrelationshipscanbeaveryscarypropositionforapersonwhohasbeenvaluedandmeasuredonlybyhismasteryofthings.(Para.11)对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。Unit21.ChinesecuisineisabrilliantfacetofChineseculture,whichisprovenbythefactthatChineserestaurantsarefoundscatteredeverywherethroughouttheworld.(Para.1)中国的美食是中国文化一道绚烂的风景线,这点可以从随地可见的中餐馆可以窥见。2.Sichuancuisineisfamousforitsspicyandhotfood,yetjustbeinghotandspicydoesnotnecessarilydistinguishitfromotherhotandspicycuisinessuchasHunanorGuizhoucuisines.(Para.3)四川菜以口味辛辣著称,但仅是口味辛辣还不能使其与其他辣口味的菜分别开来,例如湖南菜,贵州菜。3.Asoneoftheearliestportsopentoforeigntrade,theprovincehasdevelopedaculinaryculturewithitsowncharacteristicsthathasexertedafar-reachinginfluenceonotherpartsofChinaaswellasthroughouttheworldwhereitisthemostcommonlyavailableChinesecuisine.(Para.4)作为最早对外开放的通商口岸之一,广东省发展了独具特色的餐饮文化,对中国其他地方乃至全世界都产生了深远的影响,同时也是世界各地最常见的中国菜。4.Ifyouonlytranslatethenamesliterallywithnoexplanation,youcouldmakeafoolofyourself.(Para.6)你要是望文生义,你可能会让自己出洋相5.AshardworkingasGouziwas,hecouldnotkeepupwithdemandsohiscustomersoftenhadtowaitalongtimetobeserved.(Para.8)狗子工作十分卖力,但是他还是满足不了大家的要求,因此他的顾客总是要等很长的时间才能得到服务。6.Itissaidthat,whenhewasinchargeofthedrainageworkfortheWestLake,SuDongporewardedworkerswithstewedporkinsoysauce,andpeoplelaternameditDongpoMeat,tocommemoratethisgiftedandgenerouspoet.(Para.9)据说,苏东坡在管理西湖的排水工程时,他用红烧肉来犒劳工人们,后来,人们为了纪念这位才华横溢慷慨的诗人,就把这种肉称为东坡肉。7.Fragrancespreadstotheneighborhoodoncethelidlifts,/OnewhiffandtheBuddhajumpsthewall,abandoningtheZenprecepts.(Para.11)坛启荤香飘四邻,佛闻弃禅跳墙来。8.Atapartyorabanquet,everyonefirsttakesintoconsiderationtheneedsofthegroup;withtheeatingprocessalsobeingatimetoshowhumilityandconcernforothers.(Para.14)无论在聚会还是在宴席上,人们首先考虑大家的需求,把吃饭当成是谦卑有礼和关怀他人的场合。Unit41.Babiesandchildrendeprivedoflovehavebeenknowntodevelopawidevarietyofproblems---forexample,depression,headaches,physiologicalimpairments,andneuroticandpsychosomaticdifficulties---thatsometimeslastalifetime.(Para.1)众所周知,缺乏爱的婴幼儿会产生各种各样的问题。例如,抑郁症、头痛、生理残疾、神经质或者身心疾病,这些病很有可能伴随他们一生。2.Itisforthesereasonsthatpeople’searlyintimaterelationshipswithintheirfamilyoforiginaresocritical.(Para.2)正是这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才会如此重要。3.peoplewhodon’tlikethemselvesmaynotbeabletoreturnlovebutmayconstantlyseekloverelationshipstobolstertheirownpoorself-images.(Para.3)不喜欢自己的人也许不能回报爱,而却可能不停地寻找爱的关系来改善他们卑微的自我形象。4.Loveislikeanavalanchewhereyouhavetorunforyourlife.爱就像雪崩,你必须快跑才能活命5.Whatwemeanbylovedependsonwhetherwearetalkingaboutloveforfamilymembers,friends,orlovers.(Para.4)爱对我们来说意味着什么,这取决于我们所指的爱是家人之间、朋友之间还是恋人之间的爱。6.Manyresearchersfeelthatlovedefiesasingledefinitionbecauseitvariesindegreeandintensityandacrosssocialcontexts.(Para.5)许多研究者觉得爱没有一个唯一的定义,它有程度和强度之分,并且跨越了社会背景。7.Iwantthelovedpersontogrowandunfoldforhisownsake,andinhisownways,andnotforthepurposeofservingme.(Para.6)我想要我爱的人为他自己成长发展,并且用他自己的方式,而不是为了迎合我。Unit71.Itisthatindestructiblematrixuponwhichthecharacterisbuilt,andwhoseshapeitmusttakeandkeepthroughoutlife.(Para.1)性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生。2.Eachmanseeshimselfasunique,andsofarasheisconcernedthehuboftheuniverse,differentfromanyotherindividual.(Para.3)每个人都把自己看成是独特个体,而且,就他而言,他就是宇宙的中心,有别于其他任何人。3.Humannatureisevertruetoitself,nottosystemsoffaithoreducation.Eachholdstothestructureofthemoldintowhichthesoulwascastatthetimeofitsindividualization.(Para.4)人性总是忠于它本身,而不受信仰或教育体制左右。一个人的个性和他独特的天性在出生时就已经形成了,而且不会改变。4.Underpressure,orchangeofinterest,theycanpartiallyorwhollydisappearfromviewforconsiderableperiodsoftime;butnothingcanpermanentlymodifythem,nothingcanobliteratethem.(Para.4)在压力下或者改变兴趣下,它们会部分或者全部消失相当一段时间,但是没什么能够永久地改变它们,也没什么能够把它们抹去。5.Theconstancyofhumannatureisproverbial,asnoonebelievethatamanc
本文标题:研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3561587 .html