您好,欢迎访问三七文档
InternationalEconomicandTradeContractsIntroductiontoThisCourseWhatisacontract?•Acontractisanagreemententeredintovoluntarilybytwopartiesormorewiththeintentionofcreatingalegalobligation,whichmayhaveelementsinwriting,thoughcontractscanbemadeorally.维基百科•ContractsreferredtointhisLawareagreementsbetweenequalnaturalpersons,legalpersonsandotherorganizationsforthepurposeofestablishing,alteringandterminatingmutualcivilrightsandobligations.《中华人民共和国合同法》•1.CommercialContract:Itisanagreementthatinvolvescommercialtransaction.•2.OtherContract:Itisanagreementthatinvolvesotherbehaviors.E.g.themarriagecertificate、theadoptionagreement、internationalconvention.ObjectiveYouareableto:•UnderstandtheinternationaleconomicandtradecontractwritteninEnglish•Translatethecommercialcontracts•Writetradecontracts•EnhanceyourEnglishskills.Contents•Basics•Salescontract•Purchasecontract•Soleagencycontract•Contractforassembling•Agreementoncompensationtrade•Afinanceleaseagreement•Servicecontract•Contractforconstructionof…•JointventureContract•Licensingcontractteachingmethod•FormatofEnglishcontract•Contentsofdifferentcontracts•Expressions:tradeandeconomicterms•TranslationandwritingLearningMethod•Reviewtheprocessoftrade•Understandbasiceconomicandtradeterms•Learnthetransalationskills•PracticetranslationandwritingEvaluation•Attendance,Assignments,Classperformance•FinalassignmentorfinalexamPart1BasicsofInternationalEconomicandTradecontractsWriting•Unit1Businessnegotiationandestablishmentofacontract•Unit2Formatofacontract•unit3LanguageCharacteristicsofEnglishcontract•Unit4translationanddraftofanEnglishcontract•Unit5ProvisionsinrelationtocontractlawThecontractisbasedonanagreement,whichistheresultofbusinessnegotiations.Therearetwotypesofbusinessnegotiations:1.OralNegotiation:•Facetofacetalk•tradefairs:GuangdongSpringandAutumnTradeFairs•internationaltrunkcalls(长途电话)Unit1BusinessNegotiationandestablishmentofacontractmemorandumAfteroralnegotiations,itisbesttomakememorandumimmediately,andthememoshouldbeconfirmedbybothparties.Makingmemoisaneffectivewaytopreventtheemptytalkandtherepetitivenegotiations.E.g.“Weunderstandthenegotiationsachievementasfollows”.2.Writtennegotiations(1)enquiry:withoutengagementaskinformationofproducts,price,quantity,etc(2)quotationorofferAquotationshouldincludeallthenecessaryinformationrequiredbytheenquiry.Afirmofferisapromisetosellgoodsatastatedprice.Itshouldincludedescriptionofthegoods:thequantity,quality,specifications,packing;timeofshipment,termsofpayment.实盘实盘是指发盘人(发价人)对接受人所提出的是一项内容完整、明确、肯定的交易条件,一旦送达受盘人(即接受人或称受发价人)之后,则对发盘人产生拘束力,发盘人在实盘规定的有效期内不得将其撤销或加以变更。表明发盘人有肯定订立合同的意图。如果受盘人在有效期内无条件地接受,就可以达成交易,成为对买卖双方都有约束力的合同。实盘必须同时具备三个条件才能成立:内容必须是完整和明确的,其内容包括货物品名、品质规格、包装、数量、价格等;内容必须是肯定的,无保留条件的;实盘必须规定有效期限。(3)counter-offerAcounter-offermaybemadeinrelationtotheprice,termsofpayment,timeofshipmentorothertermsandconditions.(4)acceptanceNomatterwhetherbusinessnegotiationisconductedinoralwayorwrittenway,thetransactionisconsideredconcludedonceanofferoracounter-offerisaccepted.3.ConfirmandsignacontractDiscussion•Whatistherelationshipbetweenbusinessnegotiationandcontractwriting?•Whyisbusinesscontractimportant?Meaningofaawrittencontract1.合同成立的证据。2.履行合同的依据。3.有时是合同生效的条件。一般来说,接受生效,合同就成立,但在通过信件、电报、电传达成协议的特定环境下,一方当事人要求签订确认书,则签订确认书方为合同成立。此外,如果所签合同必须是经一方或双方政府审核批准的合同,那么这一合同的生效就必须是具有一定格式的书面合同。Unit2FormatofinternationaleconomicandtradeContract•CategoriesofContract•FormatofacontractCategoriesofaContract1.Bytitles(1)合同、协议(Contract;Agreement)协议和合同的区别:•内容、条款:合同较为具体、详尽,着眼于微观,而协议则较为原则、粗疏,致力于宏观。•涉及范围:合同的标的往往比较单一集中,也很明确;而协议的标的往往比较广泛;一项大型项目的协议往往包括或分解成若干个具体的合同。•书写格式:合同格式化;而协议的格式相对灵活一些,没有什么固定的格式。狭义的协议和合同并无分别,只是用语上和习惯上的称呼不同。(2)意向书(LetterofIntent)准合同文件•“LetterofIntent”,•“MemorandumofUnderstanding”(简称MOU,翻译为谅解备忘录)•“MinutesofTalks”(会谈纪要)(3)契约(Covenant,Indenture,Deed,Compact,Protocol)英文合同的约定俗成的名称•Covenant,主要指不动产转让的合同或证明文件•Indenture通常也是指不动产转让的契约文件•Deed一般指地契、房契•Compact多用于国家间的协定、协议。•Protocol,通常翻译为草约或者议定书,往往也是双方会谈结果的文字依据。(4)其他书函英文合同有时候非常简短,形式上就像信函一样,用简单明确的字眼作为合同的名称,相对于Agreement或Contract类的合同,书函类的合同一般具有补充或附属的性质,而且经常出现在Agreement或Contract类合同的附件中。•“Letter”(函)•“Waiver”(弃权书)•“Guaranty”(保证书)•PowerofAttorney(委托书)•2.Bylevelofimportance:–writtenform:contract、agreement、confirmation、order–Oralform•3.Bycontent:salescontract;purchasecontract;technologytransfercontractetc.Formatofacontract•Title•Preamble(head)•Body•Witnessclause(end)•Schedules,Exhibits,AppendicesorAnnexesComponentsofFormalWrittenContracts•Title(合同名称)•Preamble(前文)1)Dateofsigning(订约日期)2)Signingparties(订约当事人)3)Placeofsigning(订约地点)4)RecitalsorWHEREASclause(订约缘由)•Body(正文)1)Definitionclause(定义条款)2)Specificconditions(具体条款)3)Generalconditions(一般条款)a.Duration(合同有效期限)b.Termination(合同的终止)c.Forcemajeure(不可抗力)d.Assignment(合同的让与)e.Arbitration(仲裁)f.Governinglaw(适用的法律)g.Jurisdiction(诉讼管辖)h.Notice(通知手续)i.“EntireAgreement”clause(完整条款)j.Amendment(合同的修改)k.Others(其他)•WitnessClause(立证结尾条款)1)Concludingsentence(结尾语)2)Signature(订约人签名)3)Seal(盖印)1.Contractseal•出于保护合同书的目的,应在合同书上加封面。封面上用简洁的语言记录:合同标题、合同当事人和合同签订日期。Generallythefollowingitemswillberecordedontheseal:•Thet
本文标题:1经贸合同第一章
链接地址:https://www.777doc.com/doc-384625 .html