您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 中学教育 > 高中教育 > 高考语文复习-文言文翻译-课件.ppt
高考文言文翻译题常见注意事项例析教学目标1、了解并掌握文言文翻译的要求和技巧,即“三标准”、“十六字方针”;2、进一步提高学生的文言文翻译能力。教学重点以“三标准”、“十六字方针”理解和运用为重点,通过较多的例子让学生掌握翻译的要领。教学难点结合语境理解含义。教学过程(1)翻译三标准——“信、达、雅”1.信:要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。2.达:要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。3.雅:要求译文遣词造句讲究文笔优美、生动形象乃至传神。(2)翻译原则(十六字方针)“直译为主,意译为辅”“词不离句,句不离段”高考文言文翻译题考查的固然是整句的翻译,但命题者对文句的设定是独具慧眼的,他们总是选择那些带有特殊语法现象(词类活用、倒装等)和含有关键性词语的句子给考生翻译,并将其设定为高考阅卷的采分点。注意点一例一:判断译文正误,如有错请修改。1.原文:沛公旦日从百余骑来见项王。《鸿门宴》译文:沛公明天早上跟随一百多个骑兵前来拜见项王。正文:沛公第二天早上带着一百多个骑兵前来拜见项王。注意点一2.原文:且庸人尚羞之。译文:况且一般人尚且羞辱他。正文:况且一般人尚且对此感到羞耻。3.原文:晋军函陵。译文:晋国的军队在函陵。正文:晋国驻军在函陵。注意点一4.原文:去今之墓而葬焉。译文:距离现在的坟墓(将他们)安葬在这里。正文:距离现在修建坟墓并(将他们)安葬在这里。5.原文:晦喜,不设备,悉精锐蔽江下。译文:谢晦高兴,不再设置防备,全部精锐部队隐蔽在长江下游。正文:谢晦高兴,不再设置防备,全部精锐部队遍布江面,顺流而下。注意点一注意点一:词类活用要特别关注词类活用是文言文中特有的语法现象,主要包括动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词用作状语等四大类七种情况。对活用词的翻译要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性。注意点二例二:判断译文正误,如有错请修改。1.原文:况吾与子渔樵于江渚之上。《赤壁赋》译文:何况我和你打鱼砍柴在江洲之上。正文:何况我和你在江洲之上打鱼砍柴。注意点二2.原文:洎牧以谗诛,邯郸为郡。译文:等到李牧因为遭受谗言被杀,邯郸成为了郡。正文:等到李牧因为遭受谗言被杀,赵国的都城邯郸成为秦国的一个郡。3.原文:忌不自信。译文:邹忌不自信。正文:邹忌不相信自己。注意点二4.原文:大人之忠俭者,从而与之。译文:卿大夫忠诚俭朴,就听从和亲近他。正文:忠诚俭朴的卿大夫,就听从并亲近他。5.原文:欲潜师就尚于江南,并兵御之。译文:想要将队伍秘密地转移靠近刘尚到江南,合并兵力抗击敌人。正文:想要将队伍秘密地转移到江的南岸靠近刘尚,合并兵力抗击敌人。注意点二注意点二:文言特殊句式在翻译中要体现出它的特殊性特别要掌握好几个特殊句子——“判断句、省略句、被动句、倒装句(宾语前置、状语后置、定语后置)”等。在翻译时,判断句一定要译成“……是……”或“……不是……”的格式;省略句要将省去的内容补全;被动句要体现出被动的关系;倒装句要将颠倒的语序理顺,使之符合现代汉语的表达习惯。注意点三例三:判断译文正误,如有错请修改。1.原文:意有所极,梦亦同趣。译文:心里想到那里,梦里也同样有趣。正文:心里想到那里,梦里也同样到了那里。2.原文:或欺负之者,延寿痛自刻责:“吾岂其负之,何以至此?”译文:有人侮辱他,韩延寿痛责自己:“难道是我对不起他们吗,他们怎么会这样呢?”正文:有人欺骗对不起他,韩延寿痛责自己:“难道是我对不起他们吗,他们怎么会这样呢?”注意点三3.原文:则山下皆石穴罅,不知其浅深。译文:(原来)山下面都是石洞和裂缝,不知道它们的深浅。正文:(原来)山下面都是石洞和裂缝,不知道它们有多深。4.原文:一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”注意点三译文:一天,祖母经过我那儿时说:“我的孩子,好久不见你的人影了,为什么整天默默地呆在这儿,很像个女孩子!”正文:一天,祖母看望我时说:“我的孩子,好久不见你的人影了,为什么整天默默地呆在这儿,很像个女孩子!”注意点三5.原文:既从神武之师,自使懦夫有立志。译文:既然参加了英明勇武的军队,自然会使怯懦者立下志向。正文:既然参加了英明勇武的军队,自然会使怯懦者有坚强的意志。注意点三注意点三:注重对关键实词的翻译所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句子中有无通假字、古今异义词等。翻译时首先要联系全文,特别要结合上下句语境仔细推敲,以防误译。其次要准确运用“组词法与替换法”来完成文言文向现代汉语的转录。注意点四例四:判断译文正误,如有错请修改。1.原文:侠曰:“以口腹役人,吾所不为也。”乃悉罢之。译文:裴侠说:“凭借饮食而役使人,是我不做的事。”于是把他们全都遣散了。正文:裴侠说:“因为饮食而役使人,是我不做的事。”于是把他们全都遣散了。注意点四2.原文:不如因善遇之。译文:不如因此好好地对待他。正文:不如趁机好好地对待他。注意点四3.原文:兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。”于是速归之。译文:哥哥说:“无论如何弟弟不能砍柴,纵使能砍柴,还是不能去做。”于是他让张诚赶快回去。正文:哥哥说:“且不要说弟弟不能砍柴,纵使能砍柴,还是不能去做。”于是他让张诚赶快回去。注意点四注意点四:关注虚词的意义和用法虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,考试大纲12个文言虚词中经常考的有“因、以、于、乃、其、为、则”等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯。注意点五例五:判断译文正误,如有错请修改。1.原文:子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?译文:您喜爱一个人,不过是伤害他,那谁敢在您那里求得喜爱?正文:您喜爱一个人,不过是伤害他罢了,难道谁还敢从您那里求得喜爱?注意点五2.原文:求!无乃尔是过与?译文:冉求!该责备你了。正文:冉求!恐怕该责备你吧。3.原文:以敬父而见罚,得无亏大化乎?译文:因敬爱父亲而被惩罚,这样该不会吃亏太大了吧。正文:因敬爱父亲而被惩罚,恐怕有损教化吧。注意点五注意点五:关注句子中隐含的语气句子的语气也是句子构成中的一个重要成分,如果考生在翻译时丢失了原句中隐含的语气,那么翻译也就失真了。小结以上从五个方面谈了高考命题者在文言文翻译中设置的采分点,也是同学们在平时的训练中应予强化的着力点。当然除了要特别注重以上五个方面外,同学们还应注意句子整体上的通顺,无病句,注意书写大方、清晰,这是许多老师在阅卷中的真切感受。总之,只要同学们尽了最大的努力,答卷时格外细心,文言文翻译是可以一分不丢的。
本文标题:高考语文复习-文言文翻译-课件.ppt
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4757996 .html