您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 学术论文 > 文学论文 > 第五讲-颜色中西文化差异ppt课件
第五讲颜色(Colors)文化与翻译主讲人:段茂超1、ThedifferentuseofcolorinChineseandWesterncultures2、Causesofculturaldifferencesofcolors3、ConclusionColor1、红色(red)2、白色(white)3、黑色(black)4、蓝色(blue)5、绿色(green)6、黄色(yellow)主要内容1、颜色的翻译色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要内容。在交通信号中,红色代表“停止”,因为红色在所有可见光线中穿透力最强,给人的刺激也最强,具有引起警觉的光学效应;绿色表示“通行”,黄色表示“等待”。中文中“黑白分明”,“白纸黑字”,“全线飘红”,表示对比的明显。2.颜色的物理效用Iamblue.Sheisagreengirl.日子过的红红火火红白喜事3.颜色表达人的心情世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。4.颜色的种类颜色词的象征意义在不同的民族文化里有着很大的差异,不同文化之间颜色象征意义又都是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象,它们能够使语言更生动、有趣、幽默、亲切,所以我们应该给予足够的注意。5.颜色词的象征意义这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。1、红色红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。红色在中国人心目中是喜庆、成功、吉利、忠诚和兴旺发达的象征,这源于古代对日神的崇拜。古代达官贵人的住宅是“朱门”,他们穿的是“朱衣”,乘的车子叫“朱轩”。中国文化中的红色朱门朱衣朱轩在传统京剧里,关羽的一张大红脸象征着他耿直、忠义的品格。在传统婚礼上张贴的是大红喜字,给新娘遮脸的是红盖头,新娘穿的吉服是大红袄,新郎胸前佩戴的是大红花。这些红色服饰不但给婚礼带来喜庆的气氛,同时也暗示着新婚夫妇婚后的生活越过越红火。在汉语里,把热闹、兴旺叫做“红火”;“红尘”指繁华的人世;“红利”是企业分给股东的利润或给员工的奖金;“红包”是表示奖励或祝福的财礼。“红”象征美丽、漂亮,如指女子盛装为“红妆”,把艳妆女子称为“红袖”,指女子美艳的容颜为“红颜”等。红火红尘红利红包红妆红颜flourishing,prosperoustheworldofmaterials,humansocietybonus,dividendgiftmoney,bribeyoungwomanabeauty由于“红”象征着吉利、成功,如人的境遇很好被称为“走红”、“红极一时”、“大红大紫”等,而且“红”在视觉上给人以强烈刺激,所以在当代汉语里,它是政治色彩最浓的一个颜色词,使用得很频繁,象征着革命和进步,如“红旗”、“红军”、“红心”、“红小鬼"、“红色政权”、“红色娘子军”、“红色根据地”等等。此外,“红枫”象征革命热情,“红烛”象征奉献精神等。走红红极一时大红大紫红旗红军红心红小鬼红色政权红色娘子军红色根据地红枫红烛beinfavor;gettheupperhandredflag,RedArmy,redheart,loyalheartRedGhost,redpoliticalpower,RedWomenArmy,revolutionarybase,enthusiasm,devotion红糖红茶红榜红豆红运红利红事红酒火灾血战彩霞赤热brownsugarblackteahonorrolllovepeagoodluckbonusweddingredwineredruinredbattleredskyredheat西方文化中的红色red则是一个贬意相当强的词,是“血”与“火”的联想,它象征着残酷、血腥、灾祸、狂热、烦琐等。theredrulesoftoothandclaw残杀和暴力政治;redhands血腥的手,杀人的手;redrevenge血腥复仇;aredbattle血战;red-headed狂怒的;redruin战祸西方文化中的红色它又象征激进、暴力革命如:redhotpoliticalcampaign激烈的政治运动;aredrevolution赤色革命,redactivities左派激进活动。它也象征危险、紧张,如redalert空袭报警;aredadventurestory一个令人紧张的冒险故事;aredflag危险信号旗。它还象征着放荡、淫秽,如aredwasterofhisyouth他那因放荡而浪费的青春;Isshereallysoredassheispainted?难道她真的象人们所描绘的那样放荡吗?Aredlightdistrict红灯区,花街柳巷。我们还应该注意到汉译英时颜色词的不对应性。下面仍然以红色为例:红娘是《西厢记》里女主角崔莺莺的侍女,她促成了莺莺和男主角张生的结合。后来,民间便称热心促成人姻缘和人为“红娘”,译为英语应是“match-maker”。如果西方人对汉民族这一特殊的传统文化信息缺乏了解,想当然地认为“红娘”只是一位红衣女郎,因而译为“redgirl”或“thegirlinred”之类,那就大错特错了。2、白色White:Inwestern,whitesymbolizesGod,angel,happinessandgoodness.Example:“whitehands”(公正廉洁的)“awhiteday”(吉日)daysmarkedwithawhitestone(幸福的日子)White:IntheuseofChinese,whiteusuallycontainsfornothing,lookdownonanduseless.Example:“nouse”(白搭)“gotowaste”(白费)“superciliouslook”(白眼)白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的圣洁。英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:awhitelie善意的谎言thewhitecoffee牛奶咖啡whiteman善良的人,有教养的人white-livered怯懦的whiteelephant昂贵又无用之物whitecity游乐场汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:白开水plainboiledwater白菜Chinesecabbage白字wronglywrittenormispronouncedcharacter白搭nouse白费事allinvain白面flourTHANKYOUSUCCESS2020/5/2830可编辑白卷白丁白领白忙白发偕老白面书生ablankexaminationpaperanilliteratepersonawhite-collarworkerbusyoneselftonopurposeremainadevotedcoupletotheendoftheirlivesaninexperiencedyoungscholar3.黑色Black:Inwestern,blacksymbolizesdevil,evil,painandmisfortunesoitiscalled“thedeadcolor”(死色)Example:“ablackvillian”(大坏蛋)“blackwords”(不吉利的话)“ablackletterday”(凶日)black—hearted(歹毒的)Black:InChina,blackisalwaysconnectedwithbadthings,disaster.Blacksymbolizesdisasterhere.Example:“reactionarygang”(黑帮)“blackmarket”(黑市)“smuggledgoods”(黑货)“blacklist”(黑名单).黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的BlackFriday指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。black在英语中还象征气愤和恼怒,如:blackintheface脸色铁青tolookblackatsomeone怒目而视另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:黑心evilmind黑手evilbackstagemanipulator黑幕insidestory黑线asinisterlineblacksheep害群之马blackday凶日blackfuture暗淡的前途blackhumorblackeyeBlackHandblacklistBlackguardblacksheepblackteablackmarketBlackmailBlackFridayBlacklieblackdeed黑色幽默鼻青脸肿黑手党黑名单无赖害群之马红茶黑市敲诈黑色的星期五`不可饶恕的谎言恶劣的行为4、蓝色蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如:Theyfeltratherblueafterthefailureinthefootballmatch.球赛踢输了,他们感到有些沮丧。Shelooksbluetoday.What’sthematterwithher?Sheisinholidayblue.她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?她得了假期忧郁症。holidayblue相当于winterholidaydepression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组是:ablueMonday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:bluetalk下流的言论bluevideo黄色录象有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blueblood(贵族血统)。此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:outofblue意想不到onceinablue千载难逢drinktillall’sblue一醉方休BluebloodBluebookBluefilmblueMondayBluedevilbluewaterBluejacketbluestocking出生贵族者兰皮书(也可作黄色书籍)黄色电影郁闷的星期一恶鬼深海水兵才女5、绿色绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:greenwithenvy,greenasjealousy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:InAmericanpoliticalelectio
本文标题:第五讲-颜色中西文化差异ppt课件
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5605281 .html