您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档 > 中级口译教程课文翻译
第一单元大学校长中小学校长局长省长总书记总工程师总编辑总经理总教练总干事总指挥总领事总监总厨副主席副总理副省长副教授副主任医师副总经理大堂经理(宾馆)助理教授助理研究员助理工程师高级工程师首席执行官首席法官首席代表审判长护士长秘书长参谋长代理市长常务副校长执行秘书名誉校长主任编辑主任秘书主任医师主治医师特级教师特派记者特约编辑特约记者PresidentPrincipal;headmasterDirectorGovernorGeneralsecretaryChiefengineerEditor-in-chief;managingeditorGeneralmanager;managingdirector;executiveheadHeadcoachSectary-general;commissionerCommander-in-chief;generalissimoConsul-generalChiefinspector;inspector-generalHeadcook;chefVicechairman/presidentVicepremierVicegovernorAssociateprofessorAssociatemanagingeditorAssistant/deputygeneralmanager;Assistant/deputymanagingdirectorAssistantmanagerAssistantprofessorAssistantresearchfellow①翻译冠以“总”字的头衔时,常用chief、general、managing。②行政的“副”通常用vice。学术职称通常用associate。职场职位头衔用assistant。Deputy常用于director、secretary、mayor、dean。③学术的初级职称(助理)用assistant。高级用senior。首席用chief。代理用acting。常务用managing。执行用executive。名誉用honorary。办公室主任博士生导师客座教授院士业务经理注册会计师学习标兵劳动模范优秀员工OfficemanagerDoctoralstudentsupervisorVisitingprofessorAcademicianService/business/operationmanagerChartered/certifiedpublicaccountantStudentpacemakerModelworkerOutstandingemployee;employeeofthemonth/year宾至如归。眼见为实/百闻不如一见。吃一蛰,长一智。教学相长。公事公办。文如其人。浑水摸鱼。欲速则不达。有其父必有其子。英雄所见略同。祸不单行。眼不见心不烦。无官一身轻。事实胜于雄辩。祸从口出。失败是成功之母。谋事在人成事在天。时不我待/岁月无情。家有万贯财不如一身健。前事不忘后事之师。班门弄斧。勿打草惊蛇。杀鸡儆猴。Whenthevisitorarrives,itisasifreturninghome.Seeingisbelieving.Afallintothepit,againinyourwit.Toteachistolearn.Businessisbusiness.Thestyleistheman.Fishintroublewaters.Morehaste,lessspeed.Likefather,likeson.Greatmindsthinkalike.Misfortunesnevercomealone.Outofsight,outofmind.Outofoffice,outofdanger.Factorsspeaklouderthanwords.Thetonguecutsthethroat.Failureisthemotherofsuccess.Manproposes,Goddisposes.Timeandtidewaitfornoman.Healthisbetterthanwealth.Theremembranceofthepastistheteacherofthefuture.Teachfishtoswim.Letsleepingdogslie.Beatthedogbeforethelion.隔犁有眼隔墙有耳。胸有成竹。本末倒置。强中更有强中手。拿了手短,吃了嘴软。喧宾夺主。无风不起浪。新官上任三把火。得陇望蜀/得寸进尺。挂羊头卖狗肉。王婆卖瓜,自卖自夸。不要恩将仇报。天涯何处无芳草。一箭双雕/一石二鸟。一言既出驷马难追。物以类聚,人以群分。说曹操曹操到。水能载舟亦能覆舟。人不可貌相,海水不可斗量。身正不怕影子斜。燕雀安知鸿鹄之志。人非圣贤,孰能无过。树大招风。大器晚成。生命在于运动。事与愿违。亡羊补牢。真金不怕火炼。因小失大。五十步笑百步。一失足成千古恨。天网恢恢,疏而不漏。心急吃不了热豆腐。不入虎穴,焉得虎子。自食其果。小巫见大巫。君子之交淡如水。醉翁之意不在酒。三个和尚没水吃。请勿盲目乐观。若要人不知,除非己莫为。失之东隅,收之桑榆。祸兮福所倚,福兮祸所伏。顺其自然/随遇而安。留得青山在,不愁没柴烧。一燕不成夏。天生万物,唯人为贵。逝者如斯夫!不舍昼夜。Hedgeshaveeyes,wallshaveears.Haveacardupone’ssleeve.Putthecartbeforethehorse.Diamondcutdiamond.Giftsblindtheeyes.Thesauceisbetterthanthefish.Thereisnosmokewithoutfire.Anewbroomsweepsclean.Muchwillhavemore.Hecrieswineandsellsvinegar.Everypotterpraiseshispot.Don’tbitethehandthatfeedyou.Thereareplentyoffishinthesea.Killtwobirdswithonestone.Awordspokenispastrecalling.Birdsofafeatherflocktogether.Speakofthedevil.(andhewillappear.)Thesameknifecutsbreadandfingers.Judgenotabookbyitscover.Astraightfootisnotafraidofacrookedshoe.Sparrowcannotunderstandtheambitionofawan.Ahorsestumblesthathasfourlegs.Namesaredebts.Latefruitkeepswell.Restbreedsrust.Allyourswansaregeese.Astitchintimesavesnine.Truebluewillneverstain.Pennywiseandpoundfoolish.Thepotcallsthekettleblack.Shortpleasure,longlament.Justicehaslongarms.Awatchedpotneverboils.Nothingventure,nothinghave.Asyoumakethebed,soyoumustlieinit.Themoonisnotseenwhenthesunshines.Ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen.Manykissthebabyforthenurse’ssake.Everybody’sbusinessisnobody’sbusiness.Don’tcountthechickenbeforetheyarehatched.Whatisdonebynightappearsbyday.Whatweloseinhakeweshallhaveinherring.Misfortunemightbeablessingindisguise.Don’ttroubletroubleuntiltroubletroublesyou.Theshepherdwouldratherlosethewoolthanthesheep.Oneswallowdosenotmakeasummer.Manisthemostvaluableamongallthethingsthatheavenfosters.Thepassageoftimeisjustliketheflowofwater,whichgoesondayandnight.民为贵,社稷次之,君为轻。万物并育而不相害,道并行而不相悖。相知无远近,万里尚为邻。百尺竿头,更进一步。中国和印度是同舟共济、患难与共的同路人。名者因时而变,智者随时而制。一花独放不是春,百花齐放春满园。海纳百川,有容乃大。亲望亲好,邻望邻好。二人同心,可以断金。一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士。博学于文,约之以礼,亦可以弗畔矣夫!不登高山,不知天之高也;不临深渊,不知地之厚也。不积跬步无以至千里,不积小流无以成江海。不义而富且贵,于我如浮云。海内存知己天涯若比邻。天生我材必有用。有朋自远方来,不亦乐乎。大道之行也,天下为公。天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。学而不思则罔,思而不学则殆。天时不如地利,地利不如人和。凡事预则立,不预则废。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。Thepeoplearethemostimportantelementinastate,nextarethegodsoflandandgrain;leasttherulerhimself.Alllivingcreaturesgrowtogetherwithoutharmingoneanother;waysrunparallelwithoutinterferingoneanother.Distancecannotseparatetruefriendswhofeelsoclosedevenwhenarethousandsmilesapart.Buildonpastsuccessandopenupnewhorizonfornewprogress.ChinaandIndiaarefellowtravelerssharingwealandwoeinacommonjourney.Awisemanchangesastimeandeventchange.Asingleflowerdoesnotmakeaspring,whileahundredflowersinfullblossombringsspringtothegarden.Theoceanisvastbecauseitadmitshundredsofrivers.Neighborswisheachotherwell,justaslovedonesdotoeachother.Iftwopeopleareofthesamemind,theirsharpenscancutthroughmetal.Agoodcitizeninonecommunitywillbefriendtoothercitizensofthecommunity,agoodcitizensoftheworldwillbefriendtoothercitizensoftheworld.Amanwhostudiesextensivelytheartsandliterature,anddirectshisstudieswithjudgmentandstate,isnotlikelytogetintoawrongtrack.Onecanneverbeawareoftheheightoftheskyandthedepthoftheearthifhedoesnotclimbupahighmount
本文标题:中级口译教程课文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5547155 .html